Высший круг - [27]
Он поклялся во всем, что ей хотелось, покачивая головой и куря толстую гаванскую сигару, с которой не снял кольцо. Аугуста заметила ему это:
— Строишь из себя Аль Капоне?
Они обменялись колкостями по-портутальски. Элизабет зевала. Артур отчаянно старался упорядочить картины, проплывавшие перед его глазами. Ему нравились колени Аугусты, устроившейся в кресле, подобрав под себя ноги, но более целомудренно, чем ее подруга, и он ей об этом сказал. Жетулиу встал, покачиваясь, оперся о колпак над камином, в котором горел фальшивый огонь:
— Я запрещаю тебе подобные непристойности с моей сестрой!
— Это не непристойности: ему нравятся мои колени. До него их никто не замечал.
— Потому что они на виду! — брезгливо пробормотала Элизабет.
Жетулиу сделал большой глоток из фляги.
— Вам не кажется, что здесь ужасно холодно? — спросил он, икнув. — Какого черта мы здесь делаем? Завтра я вас всех отвезу в Рио на моем личном самолете.
Аугуста с неожиданной живостью выпростала ноги и вскочила, вытянув руку с обличающим перстом в направлении своего брата:
— Жетулиу, ты пьян. У тебя нет личного самолета, и мы никогда не вернемся в Рио, ты это прекрасно знаешь.
— Насчет моего самолета — согласен, но почему не рейсовым, вместе с народом?
— Я позволяю тебе говорить что угодно, когда ты надрался, но только не это!
— У меня есть право говорить, что я хочу вернуться в Рио!
Аугуста, поджав губы от гнева, сверкая глазами, схватила его за отвороты смокинга и встряхнула яростно и грубо. Он рухнул в кресло, обхватив голову руками. Артур спросил себя, не плачет ли он.
— Какая тоска! — вздохнула Элизабет.
— Артур, ты умеешь водить машину? — спросила Аугуста. — Да? Тогда отвези его, уложи, а будет сопротивляться — набей ему морду.
Артур вел «Корд» так осторожно, что сам удивлялся. Жетулиу спал, что-то бормоча, высунув голову в раскрытое окно, глотая холодный воздух. Когда они приехали в общежитие, пришлось его поднять, донести до туалета и поставить на колени перед унитазом.
— Я не умею блевать, — хныкал Жетулиу.
— Научишься! Положи два пальца в рот.
По счастью один студент, встрепанный со сна, в пижаме в цветочек, уселся на стульчак в соседней кабинке, несколько раз испустил зловонные газы и стал испражняться — казалось, с удовольствием, сродни любовному наслаждению. От распространившейся вони Жетулиу, наконец, стошнило. Студент ушел, натягивая штаны на свои ягодицы с голубыми прожилками, Жетулиу встал, еще пошатываясь, оперся на плечо Артура.
— Это варвары. Мы им покажем, как бесстыдно срать… Артур, нам уготована великая миссия: вы займемся воспитанием Америки. Я никогда не забуду, что ты для меня сделал.
— Да забудешь… Я не строю иллюзий.
Лежа в своей узкой комнате, Артур изо всех сил старался, чтобы на образы Элизабет и Аугусты не накладывался бразилец, стоящий на коленях перед унитазом. Какой тошнотворный и дерьмовый конец причудливого балета, ироничной кадрили, которую Элизабет и Аугуста украсили своими капризами и беззаботной фантазией! Воспоминание о них, их имена, произнесенные шепотом, меняли жизнь, выводили из депрессии первой четверти в университете. Вернуться через три года во Францию с дипломом, что раскроет перед ним двери мира, о котором, впрочем, у него было весьма смутное представление, — это еще не все. Теперь он чувствовал, как ему недостает другого ключа — знания (у одних интуитивного, у других приобретенного) этой циничной, беззастенчивой, зачастую поэтичной среды, куда, если там не родился, можно попасть лишь благодаря покровительству избранных.
В восемь часов утра он зашел в соседнюю конуру. Бразилец еще спал — желтый, осунувшийся. Он коротко дышал, его смокинг валялся посреди комнаты вперемешку с бельем, носками, лакированными туфлями. Все элементы картины в стиле реализма «Утро после праздника» были налицо, вплоть до бутылки из-под белого вина рядом с грязным стаканом для зубных щеток. Артур встряхнул Жетулиу, тот застонал, повернулся к стенке и проворчал:
— Отстань!
— Ты сам меня просил тебя разбудить. Элизабет и Аугуста ждут.
— Как же!
Растормошенный безо всякой жалости, он принял ледяной душ, отыскал повседневную одежду и напихал что попало в чемодан.
— Я не смогу вести машину. А мы должны быть в Нью-Йорке нынче вечером.
— Элизабет сядет за руль.
— Хочешь меня унизить!
— Конечно… и не раз, а сто раз… просто чтобы показать тебе, как напиваться.
Жетулиу проворчал что-то неразборчивое, на что Артур, торопясь раскрыть окно, чтобы развеять царивший в комнате кислый запах, предпочел не обратить внимания. Шел снег. Ветер взвихрял мелкие снежинки, которые таяли, едва коснувшись земли.
— Все осложняется, — сказал Жетулиу. — Дорога превратится в каток, и девчонки будут все время вопить, что я еду слишком быстро. Поехали с нами, при тебе они помолчат.
Элизабет и Аугуста вовсе не дожидались их в холле гостиницы. Они еще спали, когда молодые люди забарабанили в дверь. Аугуста открыла им в ночной рубашке, с головой, обвязанной полотенцем.
— Что это с вами? Какая пошлость — вставать в такой час!
Элизабет швырнула в них подушкой. Артур потянул с нее одеяло — она спала голой. Нимало не смутившись, Элизабет села, расхохоталась, почесала голову:
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Бьяртни Гистласон, смотритель общины и хозяин одной из лучших исландских ферм, долгое время хранил письмо от своей возлюбленной Хельги, с которой его связывала запретная и страстная любовь. Он не откликнулся на ее зов и не смог последовать за ней в город и новую жизнь, и годы спустя решается наконец объяснить, почему, и пишет ответ на письмо Хельги. Исповедь Бьяртни полна любви к родному краю, животным на ферме, полной жизни и цветения Хельге, а также тоски по ее физическому присутствию и той возможной жизни, от которой он был вынужден отказаться. Тесно связанный с историческими преданиями и героическими сказаниями Исландии, роман Бергсвейна Биргиссона воспевает традиции, любовь к земле, предкам и женщине.
Читатель, вы держите в руках неожиданную, даже, можно сказать, уникальную книгу — "Спецпохороны в полночь". О чем она? Как все другие — о жизни? Не совсем и даже совсем не о том. "Печальных дел мастер" Лев Качер, хоронивший по долгу службы и московских писателей, и артистов, и простых смертных, рассказывает в ней о случаях из своей практики… О том, как же уходят в мир иной и великие мира сего, и все прочие "маленькие", как происходило их "венчание" с похоронным сервисом в годы застоя. А теперь? Многое и впрямь горестно, однако и трагикомично хватает… Так что не книга — а слезы, и смех.
Можно ли выжить в каменных джунглях без автомата в руках? Марк решает, что нельзя. Ему нужно оружие против этого тоскливого серого города…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
История детства девочки Маши, родившейся в России на стыке 80—90-х годов ХХ века, – это собирательный образ тех, чей «нежный возраст» пришелся на «лихие 90-е». Маленькая Маша – это «чистый лист» сознания. И на нем весьма непростая жизнь взрослых пишет свои «письмена», формируя Машины представления о Жизни, Времени, Стране, Истории, Любви, Боге.