Высший круг - [23]
— Очень вкусно, — сказал Конканнон. — И убивает микробов. Нужное дело. Они везде… везде…
— Выходите со мной по утрам на беговую дорожку. Нет ничего лучше для борьбы с тем, что вы называете микробами.
— Еще лучший способ — утопить их, пока не научились плавать. Я вам помешал! Вы занимались! Вы умный и амбициозный мальчик. Амбиции — это хорошо. Вы преуспеете.
Артур ясно чувствовал, что Конканнон явился не только для того, чтобы его хвалить.
— У вас правда нет ничего выпить?
Артур указал ему пальцем на правила внутреннего распорядка в рамочке у двери. Конканнон пожал плечами.
— Это все теория. Между теорией и практикой существует большая разница. Ваш друг Жетулиу Мендоса это прекрасно понял.
— Его могут исключить.
— За это не исключают. К тому же он для нас — прекрасная реклама. Сын бразильского великомученика! На этой земле на нашу страну возложена божественная и отеческая миссия: воспитание королевских детей. Вы не королевский сын, но кое-кто разглядел в вас человека будущего, новое звено отборных частей, которые спасут человечество от потопа.
— Кое-кто?
— Вы прекрасно знаете, кто именно.
Подбодренный кофе, Конканнон воспрянул духом и изъяснялся более связно. Он встал, несколько секунд качался на ногах, потом указал рукой на задний карман своих брюк, не прикасаясь к нему.
— Нет ли у меня там серебряной фляги, наполненной чудотворной жидкостью?
Артур ничего не обнаружил.
— Это так срочно?
Конканнон сел на стул Артура, опершись локтем на стол, заваленный книгами и бумагами.
— Срочно? Нет… Но важно, — сказал он, сдвинув свои густые и лохматые черные брови.
— Я попрошу у Жетулиу.
На том же этаже бразилец играл в покер с Джоном Макомбером и двумя другими студентами. Он указал подбородком на шкаф. Артур выбрал бутылку джина.
— Это для Конканнона!
— Можно догадаться, что не для тебя.
О! — сказал Макомбер, — он уже в шесть вечера был хорош.
Артур застал профессора на том же месте, наклонившимся к фотографии, которую Артур всегда держал перед глазами: площадь Святого Марка, светлый довоенный день, пара, окруженная порхающими вокруг голубями, держится за руки. Молодая женщина по-провинциальному элегантна, даже чуточку слишком, как и полагается для ее возраста, очаровательно наивна, ее лицо лучится счастьем, она в сером костюме, наверняка хорошенькая, а главное, свежая, восхищенно смотрит на своего спутника, протягивающего голубям крошки хлеба на раскрытой ладони.
— Никогда нельзя прикасаться к голубям. Ему следовало надеть перчатку. Это ваши родители?
— 1933 год. Венеция. Классическое свадебное путешествие. Похоже, я был зачат в этом городе. Ничего о нем не помню и ни разу туда не возвращался.
— Ничего не изменилось! — со смехом сказал Конканнон. — Ну что, нашли что-нибудь?
— Джин.
— Безжалостное пойло. По счастью, я сам стальной.
Он выпил два глотка прямо из горлышка и вернул бутылку. Артур закупорил ее и поставил подальше от Конканнона. Никогда он не оказывался в таком затруднительном положении, лицом к лицу с тонущим человеком, которому уже никто не мог помочь. И каким человеком! Блестящий и парадоксальный ум в мире конформизма, преподаватель, чьи даже чудаковатые речи — в первую очередь чудаковатые! — освободили множество студентов от их социальных предрассудков и университетских стереотипов, физическая сила долгое время оберегала его от упадка, но настал день, когда немощь, подстегиваемая злыми бесами, навалилась на него. Он больше не защищался. Он уступил. Можно было поклясться, что он этого хочет, что он приветствовал бы собственную гибель громким раскатом хохота. Артур схватил его за плечи и потряс в тщетной надежде вернуть на землю.
— Зачем вы пришли сегодня вечером? Я не могу вам помочь. Я даже не знаю, что вам сказать.
Конканнон поднял к нему растерянное лицо, на котором усталость высекла глубокие морщины, точно старые шрамы. Уголки его иссохших губ склеивали белесые комочки.
— Вам нечего говорить мне, Морган, но вот я должен вас предупредить.
— О чем или о ком?
— Какая ошибка — позволить усадить себя в первом ряду среди избранных на лекции Портера! Теперь все думают, что вы его протеже, своего рода шпион Вашингтона на его службе. Здесь помнят, что он проталкивал вашу кандидатуру, когда распределяли стипендии.
— Мы не были знакомы.
Конканнон замахал рукой, отметая этот неудачный аргумент.
— А случай?
Историк по образованию, он уже давно не верил в логику, и его скептицизм или, если хотите, его разочарование проистекало из констатации того забавного факта, что люди веками беспрестанно приписывают своему уму, работе своего разума, своему опыту и мудрости то, что было вызвано причудой случая или нечаянным стечением неуправляемых обстоятельств.
— Это еще не все! — снова заговорил Конканнон.
И согнулся пополам от яростного приступа кашля. Все его тело сотрясалось от спазмов. Когда он, наконец, поднял голову, из глаз его текли слезы, и ему пришлось несколько pаз вдохнуть и выдохнуть, чтобы восстановить дыхание и способность говорить.
— Это конец! — сказал он, доставая из кармана бумажный носовой платок, протяжно высморкался, затем с отвращением на него посмотрел и бросил в корзину для бумаг.
В небольшом городке на севере России цепочка из незначительных, вроде бы, событий приводит к планетарной катастрофе. От авторов бестселлера "Красный бубен".
Какова природа удовольствия? Стоит ли поддаваться страсти? Грешно ли наслаждаться пороком, и что есть добро, если все захватывающие и увлекательные вещи проходят по разряду зла? В исповеди «О моем падении» (1939) Марсель Жуандо размышлял о любви, которую общество считает предосудительной. Тогда он называл себя «грешником», но вскоре его взгляд на то, что приносит наслаждение, изменился. «Для меня зачастую нет разницы между людьми и деревьями. Нежнее, чем к фруктам, свисающим с ветвей, я отношусь лишь к тем, что раскачиваются над моим Желанием».
«Песчаный берег за Торресалинасом с многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служил местом сборища для всего хуторского люда. Растянувшиеся на животе ребятишки играли в карты под тенью судов. Старики покуривали глиняные трубки привезенные из Алжира, и разговаривали о рыбной ловле или о чудных путешествиях, предпринимавшихся в прежние времена в Гибралтар или на берег Африки прежде, чем дьяволу взбрело в голову изобрести то, что называется табачною таможнею…
Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.