Вторая записка Абу Дулафа - [30]

Шрифт
Интервал

, р. 135.

>288 В рукописи читается: Вāдӣ-л-Х̮ӣр; это название В. Ф. Минорский восстанавливает как Вāдӣ-л-Хабр; впоследствии оно встречается в форме Хабл-рӯд, нынешняя р. Хабла-рӯд (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 101).

>289 В тексте

(ед.
) — ‛заросли’ (обычно камышовые или кустарниковые) по берегам рек и озер; ‛плавни’, ‛тугаи’; а также — ‛густые леса’, ‛чащи’, ‛джунгли’ (Ибн Фадлан, 1939, стр. 114, прим. 487).

>290 Х̮увāр — город в 20 фарсахах (115 км) к востоку от Рея. В отличие от одноименного большого селения в Фарсе этот город обычно называли Х̮увāром Рейским. О нем см.: Йāк̣ӯт, II, стр. 479; Ибн Фадлан, 1939, стр. 90, прим. 41; Le Strange, р. 367; Schwarz, S. 783–784.

>291 По-видимому, речь идет об одной из вершин горной области Дунбāванд, вероятнее всего, о самой высокой горе, носящей то же название (Дунбāванд), в которую, по преданиям, был заточен злой дух Бӣварāсп (Le Strange, р. 371).

>292 С̣ах̣р — имя одного из злых духов (шайтанов) в мусульманской религиозной традиции. Более полная форма этого имени — С̣ах̣р ал-Джиннӣ (‘С̣ах̣р из джиннов, гениев’) (Ибн ал-Асӣр, I, стр. 167–169).

>293 Афрӣдӯн (перс. Ферӣдӯн) — герой персидского эпоса. В средние века среди жителей Ирана (и как заимствование в остальных странах мусульманского Востока) были популярны мифы о его победе над злым духом Д̣ах̣х̣āком (Бӣварāспом). Неоднократно упоминается в Авесте под именем Thraetaona; затем, в мусульманскую эпоху, он продолжал жить в персидском эпосе и наряду с другими его героями вошел в Шāх-нāмā (Justi, S. 331).

>294 Бӣварāсп — один из злых духов в зороастрийской религии, иначе называемый Ажи Дихāка. В мусульманскую эпоху этот образ сохранился в персидской мифологии; он фигурирует в Шāх-нāмā как чудовище с двумя змеями, растущими из плеч. Арабские писатели называют его Д̣ах̣х̣āк Бӣварāсб (или просто Д̣ах̣х̣āк, или Бӣварāсб). Согласно легендам, герой персидского эпоса Афрӣдӯн положил конец господству Д̣ах̣х̣āка (Бӣварāспа), затворив его в гору Демāвенд. Один из мифов о победе над ним Афрӣдӯна сообщает Ибн ал-Калбӣ, рассказ которого приводится Йāк̣ӯтом при описании горы Дунбāванд. Как следует из текста «Второй записки», источником сведений о Бӣварāспе для Абӯ Дулафа служили поверия, распространенные среди жителей Дунбāванда; см.: Йāк̣ӯт, II, стр. 607; W. Jackson, Die Iranische Religion, G. Ir. Ph., Ill, S. 663–664.

>295 В. Ф. Минорский переводит: «graves».

>296 В тексте

; то же, что и мурдāсандж (см. прим. 43, Lane, III, р. 1028). Об этимологии слова см. Minorsky, Abū-Dulaf, р. 102.

>297 Сведения о Х̮ашме у Йāк̣ӯта отсутствуют. Ле Стрэндж описывает его как город, находящийся на крайнем западе Т̣абаристāна, в двух днях пути от р. Сафӣд-рӯд и в четырех днях от Байламана (Бамāна). Ссылаясь на ал-Мук̣аддасӣ, Ле Стрэндж сообщает, что этот город имел большой рынок и соборную мечеть и что его пересекала река, через которую был наведен мост понтонного типа.

Наш текст, называя этим именем одну из горных лощин, не противоречит вышесказанному, ибо запад Т̣абаристāна действительно представляет гористую страну, а название города обычно распространялось на его окрестность [или, как в нашем тексте, на лощину (долину), где этот город находился]. См.: ал-Мук̣аддасӣ, стр. 355, 360, 373; Le Strange, р. 174. В. Ф. Минорский полагает, что сообщение Абӯ Дулафа о Х̮ашме основано на слухах и что город был не в Т̣абаристāне, а в Гиляне (Minorsky, Abū-Dulaf, стр. 103).

>298 Сулаймāн ибн ‛Абдаллāх ибн Т̣āхир — тахиридский наместник Т̣абаристāна; был назначен на эту должность своим братом Т̣āхиром ибн ‛Абдаллāхом. В 864 г. в обстановке народных волнений он был изгнан из Т̣абаристāна алидом Х̣асаном ибн Зайдом (Лэн Пуль, стр. 105; Rabino, р. 137).

>299 Первым представителем династии Алидов в Т̣абаристāне (разделяющейся на две ветви — Хасанидов и Хусейнидов) был хасанид ал-Х̣асан ибн Зайд по прозвищу ад-Дā‛ӣ ал-Кабӣр (864–884). Здесь имеется в виду первый алидский правитель, пришедший к власти после временного владычества саманидских наместников (900–913), Абӯ Мух̣аммад ал-Х̣асан ал-Ут̣рӯш ибн ‛Алӣ ибн Х̣асан по прозванию ан-Нāсир ал-Кабӣр (913–916). См.: Лэн Пуль, стр. 104; Melgunoff, S. 53; Rabino, р. 140; Zambaur, р. 192.

>300 Следующий за ан-Нāс̣иром ал-Кабӣром алидский правитель Т̣абаристāна, последний представитель ветви Хасанидов, ал-Х̣асан ибн ал-К̣āсим, прозывавшийся ад-Дā‛ӣ ас̣-С̣агӣр (916–628). О нем см.: Лэн Пульстр. 104; Melgunoff, S. 53; Rabino, р. 139.

>301 Неизвестно, кого автор имеет здесь в виду; вероятно, одного из трех Хусейнидов, правивших в период 929–939 гг.

>302 По-видимому, имеется в виду Абӯ-л-Фад̣л ас̱-С̱ā’ир ал-‛Алавӣ, племянник ан-Нāс̣ир ал-Кабӣра, который в 50-х годах X в. боролся за власть с Буидами в Т̣абаристāне то в союзе с Вашмгиром, то самостоятельно. В 350/961-62 г. он совершил военный поход из Гиляна и Дайлама в Т̣абаристāн (Ibn Isfandiyar, р. 222–223; Sehir-eddin, р. 314; Zambaur, р. 192).

>303 Симнāн — город в провинции Кӯмис, расположенный между Тегераном (средневековым Реем) и ад-Дāмгāном; о нем см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 141–142; EI, IV; Ḥudūd al-‛Ālam


Рекомендуем почитать
Рубайат Омара Хайяма

Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.


Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Значение дрона (Чим-и дрон)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.