Вторая сестра - [172]
– Вот это да, мисс Ау. Ни за что бы не подумал, что он отдаст вам одну из своих квартир.
Это сказал господин Мок, дядя Венди. Он тоже подключился к переезду Нга-Йи – сел за руль фургона.
– О ком это ты, дядя? – спросила Венди.
– Новый домовладелец мисс Ау. Он странный малый.
Господин Мок рассмеялся.
Венди лишних вопросов задавать не стала. Нга-Йи удивляло отсутствие интуиции у коллеги. В сложившейся ситуации абсолютно все должно было вызывать срабатывание сигнализации, а Венди, похоже, с радостью поверила в то, что ее дяде каким-то образом удалось подыскать для Нга-Йи новое жилье в процессе расследования ее дела.
Господин Мок помог перенести множество коробок на четвертый этаж, после чего уехал на работу, а Венди и Нга-Йи принялись распаковывать вещи. Венди очень удивило место, куда переехала Нга-Йи: снаружи – обшарпанный, непрезентабельный дом, а внутри – аккуратная, хорошо отремонтированная квартира. Сама Нга-Йи испытала такое же удивление, когда вошла сюда впервые несколько дней назад. Было совершенно ясно, что здесь никто не жил до нее – мебель была накрыта белыми чехлами, полы и санузел – безупречно чисты. Вся нужная мебель и бытовая техника здесь имелись, так что ей ничего такого не пришлось перевозить со старой квартиры. То, что у нее было, не имело смысла выставлять на продажу, поэтому она просто раздала вещи соседям.
Она знала, что будет скучать по Вун Ва Хаус, но при этом понимала, как прекрасна возможность начать новую жизнь. Она прочла в газетах о том, что после ареста Чже Чунг-Нама в полицию обратилось много девушек, и мерзавцу теперь грозил суровый приговор. Но больше за делом Чунг-Нама Нга-Йи не следила: самое разумное – забыть прошлое и двигаться вперед. Она должна была начать жить хорошо и спокойно – ради памяти родителей и сестры.
– Прежние жильцы, похоже, были люди аккуратные, отметила Венди, осмотрев кухню. – Повезло тебе, Нга-Йи. Найти такую квартиру недалеко от центра – это просто невероятно.
Нга-Йи улыбнулась, но ничего не сказала. Ей не хотелось объяснять, что никаких предыдущих жильцов попросту не было. Вчера утром, когда она несла в квартиру кое-какие мелочи, она встретилась с Хьюнг.
– О, доброе утро, мисс Ау, – сказала Хьюнг, выходя из подъезда – совсем как при первой их встрече.
– Доброе утро. Только что закончили уборку, Хьюнг? Вам столько квартир убирать приходится – тяжелая, должно быть, работа.
– Нелегкая, – улыбнулась Хьюнг. – Но хотя бы теперь мне на четвертом этаже прибирать не придется.
Нга-Йи вдруг припомнилась их вторая встреча – утром, после того как она осталась ночевать у N. И вот теперь она переезжала в его дом – что придет на ум уборщице?
– Гм-м… Хьюнг, прошу вас, только поймите правильно. У нас с N…
– Я понимаю, не переживайте. Вы тоже были его клиенткой? – весело спросила Хьюнг. – Он такой. С виду суровый, а на самом деле добряк.
– Как, и вы тоже? – Нга-Йи собралась было поспорить с Хьюнг насчет характера детектива, но запнулась. – Хьюнг, вы прибираете в этих квартирах даром, потому что должны ему деньги?
– Даром? – озадаченно переспросила уборщица. Нет. Это он отказался…
Она оборвала себя и опасливо огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что никто не подслушивает.
– Мисс Ау, вы друг N, и он позволил вам жить здесь, поэтому, я так думаю, вам-то сказать можно. N мог получить десять миллионов долларов, но в итоге не взял ни цента, а все отдал мне и другим клиентам. Где еще вы найдете такую добрую душу?
– Десять миллионов! – ахнула Нга-Йи. Ей бы никогда не пришло в голову, что Хьюнг богачка.
– Тс-с! Не всё мне досталось, – поспешно принялась объяснять Хьюнг. – Похоже, придется рассказать вам всю историю. Я живу в Шьюнг Ван, в доме, которому пятьдесят лет. Большинство моих соседей – старики. Власти заявили, что мы обязаны укрепить наружные стены здания. Два десятка домовладельцев выудили у нас деньги и наняли подрядчика. Нас облапошили. Изначально сказали, что ремонт обойдется в пару миллионов, а потом объявили десять. Конечно, можно сказать, что мы сами виноваты надо было более внимательно читать договор, но подрядчик действовал просто нагло. Он даже забрал те деньги, что были у людей отложены на похороны. Мой сосед сверху, дядюшка Вонг, так разнервничался, что его увезли в больницу с сердечным приступом. Случилось так, что я обмолвилась об этом N, но я и понятия не имела, на что он способен. А он сделал всё, и в итоге подрядчик выплатил нам двадцать миллионов – вернул все, что отобрал, плюс проценты. В то время я уже четыре года работала у него, но не знала, что он не только инженер-программист, зарабатывающий на жизнь созданием всяких приложений. Мы были ужасно рады получить обратно наши деньги, а N вполне мог бы взять себе вторую половину, десять миллионов, в качестве гонорара, но он отказался взять деньги. Сказал, что это просто сдача, и что нам стоит сберечь эти деньги на старость. В наше время, когда кругом одни жулики, куда ни глянь, вдруг появляется N – современный рыцарь в сияющих доспехах.
– Когда это было? – Нга-Йи кое-что пришло в голову, когда Хьюнг упомянула о деньгах.
– Работа была проделана в прошлом году, а деньги мы получили обратно всего два-три месяца назад.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.