Вторая половина пары - [17]
— Я могу занять для Виолетты домино в обмен на пару наших перчаток у швеи через улицу.
Она почти убедила Фэнни и Симона отпустить ее. Но Гаспар был непреклонен, и потребовалась масса усилий, чтобы убедить его.
— Я думал, — говорил Гаспар, — что ты обвиняла джентльмена из этого дома за таинственное исчезновение твоего брата.
— Да. Но я обязана пойти в этот дом и убедиться, что это Арман. А вдруг ему грозит опасность даже в английском доме?
— Мисс Кордел может возражать против твоего присутствия, — Гаспар стоял на своем.
Но Виолетта была решительна, словно игла, протыкающая самую твердую кожу.
— Верь мне, Гаспар. Я узнаю Армана в ту же секунду, как увижу его. А если я найду его, мне будет все равно, что думает обо мне мисс Кордел. Пожалуйста…
Гаспар обиженно поджал губы, а Симон начал трясти головой, не соглашаясь с ней.
— Позвольте ей пойти, — раздался голос Фэнни. — Симон, брат — это вся ее семья. Она ведь не успокоится, пока не увидит этого француза. А последствия действительно не имеют значения.
Симон пожал плечами и печально улыбнулся.
— Наверное, ты права, Виолетта. Ну что, Гаспар, отпустим ее?
Старик неохотно кивнул.
— О, благодарю вас, — радостно воскликнула Виолетта.
— Только будь осторожна, — предупредила ее Фэнни.
Девушка на минуту задумалась.
— Худшее, что может быть, — промолвила она, — это то, что меня могут выставить за дверь.
— А лучшее? — спросила Фэнни.
— Разыщу Армана.
Виолетта постаралась произнести имя брата уверенно. Она действительно хотела убедиться, что француз, о котором говорила Каролина, — ее брат. Но сердце ее забилось сильнее, когда она подумала, что может вновь увидеть Макса.
Глава 4
Моросил мелкий лондонский дождь, и, прикрыв капюшоном лицо, Виолетта смело направилась к дому Шелбурнов. Черный цвет одежды делал ее похожей на тень. В одной руке она держала корзинку с расшитыми перчатками, в другой — полумаску на палочке, главную принадлежность домино. Маска придавала ей мужество, так как уже второй раз подряд на день Святого Валентина приходилось разыгрывать нежеланный спектакль.
Виолетта заметила, что вся улица у дома Шелбурнов была заставлена каретами, и прекрасные леди и джентльмены, одетые в разнообразные костюмы, потоком направлялись к главному входу. Виолетта дождалась некоторого затишья и, обходя лужи, подошла к двери для слуг и негромко постучала.
Торопливая служанка с раздражением на лице посмотрела на нее.
— Посылка для мисс Каролины Кордел, — Запинаясь, сказала Виолетта.
— Что в ней? — подозрительно спросила служанка, поскольку несколько торговцев, облаченных в домино, уже приходили сегодня.
— Перчатки, — ответила Виолетта спокойно. — Перчатки к Валентинову дню. Мисс Кордел ожидает их.
Не было ни одного слуги в пределах Лондона, кто не слышал бы о поисках наследником лорда Шелбурна потерянной перчатки. Ходили слухи, что та леди, которая сумеет представить эту перчатку, получит его руку и сердце в день Святого Валентина.
Сзади раздался хриплый мужской голос.
— Пусти ее, Салли. Разве ты не знаешь, как много леди в этот день ожидают перчаток? Наверное, их хватило бы, чтобы заполнить шхуну контрабандистов.
Служанка усмехнулась и впустила Виолетту.
— Следуйте за мной, — сказала она. — Мисс Кордел еще одевается, но мы пройдем в ее личную гардеробную.
— Но ведь там ее нет, не так ли?
— Вы очень дерзки, — ответила Салли, разглядывая элегантную черную накидку Виолетты.
— Она не любит меня. Поэтому я надела такой костюм, — объяснила свой наряд Виолетта.
— Разве она любит кого-нибудь, кто ниже ее по положению? — рассмеялась служанка. — Эта мисс заботится только о двух людях в целом мире: о себе и о наследнике, и именно в таком порядке. — Она приоткрыла дверь в маленькую комнату, которая была на том же этаже, что и бальный зал. — Вот мы и пришли. Это ее личная гардеробная.
Виолетта осторожно вошла и сбросила плащ, с которого вода стекала на паркетный пол. Поставив корзину на стол, она под внимательным взглядом служанки стала доставать пару за парой и аккуратно раскладывать их.
— Боже, такая суета у господ из-за этих перчаток, — посплетничала служанка. — Может, сказать мисс Кордел, что вы пришли и ждете оплаты?
Виолетта отрицательно покачала головой.
— Это будет записано на счет Шелбурнов… Скажите, здесь ли человек по имени Арман? — спросила она. — Француз?
Служанка выглядела удивленной.
— Чтоб мне провалиться, я не имею права говорить об этом. Они выгонят меня, если узнают, что я о чем-то разговариваю с вами.
Не успела она договорить, как дверь внезапно открылась и, вздрогнув, обе обернулись. Служанка присела, когда надменная леди, одетая в великолепное платье из красного шелка и в изысканном парике, направилась к ним.
— Леди Шелбурн не платит вам за сплетни, — надменно произнесла Каролина Кордел.
Виолетта была страшно взволнована: в ее план не входила встреча с молодой леди. Хорошо, что в комнате царил полумрак, а мисс Кордел склонилась сразу же над перчатками.
— Вовремя Симон прислал их. Я думала, какая-нибудь леди перехватила по пути мои перчатки.
Она тщательно пересмотрела все, ища… ища…
Виолетта повернулась к двери.
— Стойте.
День Святого Валентина — праздник влюбленных. В этот день раздаются признания в любви, сбываются долгожданные мечты. Волнения, страхи, переживания, сомнения уступают место безоблачному счастью, безудержной страсти, восхитительным наслаждениям и восторгам.В сборнике, куда вошли два романа известной писательницы Мэй Сартон, с необыкновенной теплотой рассказано, как великий праздник влюбленных соединил любящие сердца, помог молодым людям преодолеть все преграды, стоявшие на их пути.Для широкого круга читателей.
Отношения героев романа складываются непросто: жизнь заставляет их расстаться, — как им кажется навсегда, — оставив в сердцах Элис и Титуса обиду, боль, горечь и неизжитую любовь. Проходят два долгих года, и вот судьба в лице тетушки героини вновь сводит молодых людей на пароходе, совершающем круиз по Средиземному морю.
Гордая и независимая Робин Холковски, увлеченная бейсболом, искренне считала, что карьера и личная жизнь — вещи несовместимые. Тренер Майкл Райан был готов согласиться с ней... если бы не одно маленькое «но». Уж очень трудно настоящему мужчине сохранять сугубо профессиональные отношения с прелестной женщиной, от любви к которой он буквально сходит с ума, мечтая о ней денно и нощно. И однажды Майкл понял — он ДОЛЖЕН, ОБЯЗАН покорить сердце Робин. Потому что счастье не приносят в жертву — даже во имя спортивных побед...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Может история и не очень сказочна и немного странноватая, но самое главное там есть... ЛЮБОВЬ. Парень два года жил погруженный в своё безразличие и чувство вины. Но тут он встречает девушку, которая втягивает его в свой жизненный ураган. История произошла за пять часов до Нового Года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В данный сборник вошли рассказы:1. Новости наших дней2. Общаг3. Плевок4. Поездка5. Предложение6. Снайпер7. Я вернусь.
В данный сборник вошли рассказы:1. Беседа вечером у гардероба2. Дневник одинокой женщины3. Киллер4. Месть5. Микет6. Надо выйти замуж7. Несколько дней из жизни холостого человека8. Путь9. Сны на продажу10. Учитель.