Вся ваша ненависть [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Хип-хоп-танец. – Здесь и далее, за искл. оговоренных случаев, прим. ред.

2

Американское телешоу.

3

Американский комедийный сериал с Уиллом Смитом в главной роли.

4

Почему ты все время врешь? (англ.) – слова вирусной песни Николаса Фрайзера. – Прим. пер.

5

Сленговое название наркотика MDMA, образованного из психостимулятора амфетамина.

6

Американский хип-хоп-исполнитель.

7

«Мы начинали на самом дне, а теперь мы здесь» (англ.) – припев из одноименного трека Дрейка. – Прим. пер.

8

«Малышка, ты все, что у меня есть, все, чего я мог пожелать» (англ.) (Дрейк – Best I Ever Had). – Прим. пер.

9

Человек, коллекционирующий кроссовки.

10

Жизнь бандита (англ.) – знаменитая группа Тупака Шакура (то же было набито у него на животе). – Прим. пер.

11

Glock – австрийская фирма, производящая оружие. Здесь – пистолет.

12

Американский мультсериал про трех маленьких девочек, обладающих суперспособностями.

13

Малкольм Икс, или эль-Хадж Малик эш-Шабазз, – афроамериканский исламский духовный лидер и борец за права чернокожих.

14

Душистая смесь сушеных растений, используемая для создания нежного аромата в помещении.

15

Афроамериканская леворадикальная партия 1960–1970-х годов, ставившая своей целью продвижение гражданских прав чернокожего населения. «Программа десяти пунктов» была создана как манифест партии «Черных пантер».

16

Политическое и религиозное движение афроамериканцев, основанное в 1930 году.

17

В заставке к сериалу поется о том, как родители главного героя, Уилла, после разборки с бандитами отправили его жить в богатый район Беверли-Хиллз.

18

"What’s going on" (англ.) – песня американского певца Марвина Гэя. – Прим. пер.

19

«Лос-Анджелес Лейкерс» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Лос-Анджелеса.

20

Стиль стрижки, при котором волосы по бокам стригут очень коротко или сбривают, а на макушке оставляют длинными.

21

Мартин Лютер Кинг – младший – лидер движения за гражданские права чернокожих в США.

22

Правозащитник и один из основателей партии «Черных пантер».

23

Политическое движение, подчеркивавшее расовую гордость афроамериканцев, направленное на расширение их прав и возможностей.

24

Американская киноактриса.

25

Bazooka Joe – персонаж стрипов-вкладышей жвачки Bazooka. Кроссовки Nike Dunk SB High названы так из-за совмещения цветов, использовавшихся в оформлении стрипов: синего, розового и желтого. – Прим. пер.

26

Овощ, по вкусу напоминающий нечто среднее между кабачками и стручковой фасолью.

27

Американский певец, признанный одной из самых влиятельных фигур в поп-музыке XX века.

28

Кекс, который изготавливается из муки, масла, яиц и сахара, причем каждый ингредиент берется в количестве одного фунта (около 500 граммов).

29

Имя Кинг (king) в переводе с английского значит «король».

30

Имя Starr похоже на слово star, которое в переводе с английского значит «звезда».

31

Kool-aid – растворимый порошковый напиток.

32

Now and Laters – жевательные конфеты, похожие на «Фрутеллу».

33

Кристаллическая форма кокаина.

34

Жанр духовной христианской музыки, появившийся в конце XIX века и развившийся в первой трети XX века в США.

35

Американский баскетболист, бывший игрок НБА, снявшийся в фильме «Космический джем».

36

В американских школах двенадцать классов.

37

Pop-tarts – бренд печенья с начинкой, выпускаемого компанией «Келлог».

38

Американский певец, музыкант и актер. Участник группы Jonas Brothers.

39

Любительница JoBro (англ.).

40

Парк аттракционов, посвященный «Гарри Поттеру».

41

Национальная ассоциация студенческого спорта – ассоциация, занимающаяся организацией соревнований в университетах США и Канады.

42

Европейский баскетбольный турнир среди профессиональных мужских клубов из стран, входящих в Международную федерацию баскетбола.

43

Баскетбольная команда университета «Нотр-Дам» из штата Индиана.

44

Национальная баскетбольная ассоциация – мужская профессиональная баскетбольная лига США и Канады.

45

Начало песни из заставки к сериалу «Принц из Беверли-Хиллз» в исполнении Уилла Смита.

46

Джанет Хуберт, первую исполнительницу роли тети Вив из «Принца из Беверли-Хиллз», заменили другой актрисой, поскольку, по слухам, они с Уиллом Смиттом постоянно ссорились на съемках.

47

Продолжение песни из заставки к «Принцу из Беверли-Хиллз».

48

Крупное изображение, нанесенное на стену здания.

49

Американский телесериал.

50

Танцевальное движение, зародившееся в хип-хоп-среде.

51

Полузащитник в американском футболе.

52

Здесь и далее – текст песни «Ты владеешь мячом» из фильма «Классный мюзикл», которую на русском исполнил Сергей Лазарев.

53

От обычного баскетбола стритбол отличается количеством игроков (три на три) и зоной игры (половина поля).

54

Здесь и далее – отрывок из Евангелия от Иоанна, глава 14.

55

Обряд восславления Бога пением.

56

Американский бытовой танец двудольного размера быстрого темпа.

57

Хвалебная речь.

58

Искусственное волокно, по виду максимально приближенное к натуральным прядям волос, которое вплетается в прическу.

59

Металлическая сетка.

60

Американский баскетболист из команды «Лос-Анджелес Лейкерс».

61

«Чикаго Буллз» – американская баскетбольная команда, которая базируется в городе Чикаго, штат Иллинойс.

62

«Бостон Селтикс» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Бостона, штат Массачусетс.

63

Американский R&B-квартет.

64

Американский кулинарный канал.

65

Богатая афроамериканская семья из телесериала «Шоу Косби».

66

Я понимаю, что ты сыта этим по горло, детка, но не вешай нос (англ.). Из песни Keep Ya Head Up. – Прим. пер.

67

Слово nigga используется афроамериканцами по отношению друг к другу как синоним к слову «друг» или «брат». Однако считается, что употреблять его могут только сами афроамериканцы, так как произошло оно от слова nigger (от исп. negro – черный), которое использовалось в XIX и ХХ веках в качестве оскорбления в отношении африканцев. Слово nigger и по сей день считается крайне оскорбительным.

68

Всегда знающий, как добиться цели.

69

Американский чернокожий раб, возглавивший восстание рабов в штате Виргиния.

70

Сладкий газированный напиток.

71

Прибор для наклеивания ценников.

72

Легендарный американский боксер, закончивший карьеру без единого поражения.

73

Love connection – американское телешоу, где одинокие люди ищут пару.

74

Речь идет о меме lightskin face.

75

Madden NFL – серия видеоигр – симуляторов американского футбола.

76

Американская хип-хоп-группа, основательница поджанра гангста-рэп.

77

В США церемония бракосочетания может проводиться в суде. Обычно этот вариант выбирают те пары, которые не хотят устраивать (или не могут себе позволить) пышную свадьбу.

78

ОТП – аббревиатура от английского One True Pairing («Один единственно возможный пейринг»). Так называют свою любимую парочку поклонники фанфиков, фильмов, сериалов, книг и т. п.

79

Фильм 1995 года с Крисом Такером и Айс Кьюбом в главных ролях.

80

В США – районы с дешевым жильем, которое государство сдает малоимущим семьям.

81

Taco Bell – американская сеть закусочных, специализирующихся на мексиканской кухне.

82

Мексиканская закуска: обжаренная во фритюре тортилья в форме лодочки с начинкой из мелко нарезанного мяса или рыбы, томатов, лука и сыра.

83

Michelin – французская компания, производитель шин, на логотипе у которой изображен складчатый человечек.

84

Парни, друзья (жарг.).

85

Инициалы Майкла Джордана.

86

Комедийное шоу 2000 года.

87

Наркотик (жарг.).

88

Речь идет о кроссовках Nike Dunk.

89

Главный герой мультсериала «Время приключений».

90

IHOP – американская сеть ресторанов.

91

Candy Crush – компьютерная игра-головоломка.

92

Британский актер.

93

Автомобиль с низкой подвеской.

94

В США – коллегия присяжных заседателей, которая определяет обоснованность предъявления кому-либо официальных обвинений.

95

Популярная китайская закуска – почерневшее яйцо, выдержанное несколько месяцев в специальной смеси и без доступа к воздуху.

96

Песня iLoveMemphis.

97

«Майами Хит» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Майами.

98

«Кливленд Кавальерс» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Кливленда.

99

«Сан-Антонио Спёрс» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Сан-Антонио.

100

«Чикаго Буллз» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Чикаго.

101

Коби Брайант – американский баскетболист, выступавший за «Лос-Анджелес Лейкерс».

102

Клятва американцев в верности своей стране, произносимая ими перед флагом США.

103

Главный герой романа «Хижина дяди Тома» американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу. Термин «дядя Том» используется как уничижительный эпитет для чрезмерно покорного чернокожего человека.

104

Поверхностное покрытие почвы для защиты от вредителей (гравий, калька, опилки, стружка и т. п.).

105

Белый воротничок, который надевают под сутану священники.

106

Социальная сеть с видео, где преимущественно чернокожие люди скандалят, дерутся и т. д.

107

Афроамериканская духовная песня. Подразумевается наивная и оптимистичная ситуация. – Прим. пер.

108

День поминовения – праздник, посвященный памяти погибших американских военнослужащих.

109

Интро музыкального лейбла Cash Money Records.

110

Американская карточная игра, появившаяся в 1930-х годах.

111

Песня рэпера V.I.C.

112

Американский линейный танец.

113

Песня американского рэпера Cupid.

114

Линейный хип-хоп-танец, придуманный рэпером Cupid.

115

Линейный хип-хоп-танец, придуманный рэпером Big Mucci.

116

Американский соул-певец и композитор.

117

Ботинки бренда Timberland.

118

То же, что и драм-машина. Электронный музыкальный инструмент для создания и редактирования битов.

119

Доктор Дре – американский рэпер и продюсер.

120

Снуп Дог – американский рэпер.

121

Звуковой эффект, получаемый подергиванием грампластинки.

122

«“Нахер полицию”, – звучит прямо из подполья. Из-за цвета кожи я, пацан, получил по полной» (англ.). – Прим. пер.

123

Часть песни, которая как-то выделяется и нравится слушателям.

124

Крыша, крыша, крыша в огне. К черту воду, пускай этот говнюк сгорит дотла! (англ., Bloodhound Gang – Fire Water Burn). – Прим. пер.

125

Jeopardy – американская телевизионная игра-викторина.

126

Речь идет о коробках с макаронами и заготовкой сырного соуса.

127

Eight – восемь (англ.).

128

Список чернокожих, ставших жертвами полицейского произвола в США: Оскар Грант (Oscar Grant), 22 года; Айяна Джонс (Aiyana Jones), 7 лет; Трейвон Мартин (Trayvon Martin), 17 лет; Рекия Бойд (Rekia Boyd), 22 года; Майкл Браун (Michael Brown), 18 лет; Эрик Гарнер (Eric Garner), 43 года; Тамир Райс (Tamir Ric), 12 лет; Джон Кроуфорд (John Crawford), 22 года; Эзель Форд (Ezell Ford), 25 лет; Сандра Блэнд (Sandra Bland), 28 лет; Фредди Грей (Freddie Gray), 25 лет; Альтон Стерлинг (Alton Sterling), 37 лет; Филандо Кастиль (Philando Castile), 32 года. – Прим. пер.

129

Вымышленная героиня из американского телесериала «Империя».

130

Американская певица, одна из участниц группы TLC.

131

Американская писательница и поэтесса.


Еще от автора Энджи Томас
Я взлечу

Шестнадцатилетняя Бри Джексон – дочь легенды андеграундного хип-хопа, который прославился уже после смерти. Бри хочет пойти по стопам отца и стать одним из величайших рэперов всех времен. Но для начала – хотя бы выиграть свой первый батл. А это непросто, когда в школе все считают тебя хулиганкой, а дома ждет пустой холодильник. Разочарование и гнев Бри изливает в своей первой песне, которая вскоре становится вирусной… Творчество – единственная надежда Бри на хорошую жизнь, однако слава приносит ей совсем не то, чего она ожидала.


Рекомендуем почитать
Америго

Прямо в центре небольшого города растет бесконечный Лес, на который никто не обращает внимания. В Лесу живет загадочная принцесса, которая не умеет читать и считать, но зато умеет быстро бегать, запасать грибы на зиму и останавливать время. Глубоко на дне Океана покоятся гигантские дома из стекла, но знает о них только один одаренный мальчик, навечно запертый в своей комнате честолюбивой матерью. В городском управлении коридоры длиннее любой улицы, и по ним идут занятые люди в костюмах, несущие с собой бессмысленные законы.


Возвращение

Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.


Тельце

Творится мир, что-то двигается. «Тельце» – это мистический бытовой гиперреализм, возможность взглянуть на свою жизнь через извращенный болью и любопытством взгляд. Но разве не прекрасно было бы иногда увидеть молодых, сильных, да пусть даже и больных людей, которые сами берут судьбу в свои руки – и пусть дальше выйдет так, как они сделают. Содержит нецензурную брань.


Упадальщики. Отторжение

Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.


Голубой лёд Хальмер-То, или Рыжий волк

К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…


Княгиня Гришка. Особенности национального застолья

Автобиографическую эпопею мастера нон-фикшн Александра Гениса (“Обратный адрес”, “Камасутра книжника”, “Картинки с выставки”, “Гость”) продолжает том кулинарной прозы. Один из основателей этого жанра пишет о еде с той же страстью, юмором и любовью, что о странах, книгах и людях. “Конечно, русское застолье предпочитает то, что льется, но не ограничивается им. Невиданный репертуар закусок и неслыханный запас супов делает кухню России не беднее ее словесности. Беда в том, что обе плохо переводятся. Чаще всего у иностранцев получается «Княгиня Гришка» – так Ильф и Петров прозвали голливудские фильмы из русской истории” (Александр Генис).


Замри

После смерти своей лучшей подруги Ингрид Кейтлин растеряна и не представляет, как пережить боль утраты. Она отгородилась от родных и друзей и с трудом понимает, как ей возвращаться в школу в новом учебном году. Но однажды Кейтлин находит под своей кроватью тайный дневник Ингрид, в котором та делилась переживаниями и чувствами в борьбе с тяжелой депрессией.


Аристотель и Данте открывают тайны Вселенной

Аристотель – замкнутый подросток, брат которого сидит в тюрьме, а отец до сих пор не может забыть войну. Данте – умный и начитанный парень с отличным чувством юмора и необычным взглядом на мир. Однажды встретившись, Аристотель и Данте понимают, что совсем друг на друга не похожи, однако их общение быстро перерастает в настоящую дружбу. Благодаря этой дружбе они находят ответы на сложные вопросы, которые раньше казались им непостижимыми загадками Вселенной, и наконец осознают, кто они на самом деле.


Скорее счастлив, чем нет

Вскоре после самоубийства отца шестнадцатилетний Аарон Сото безуспешно пытается вновь обрести счастье. Горе и шрам в виде смайлика на запястье не дают ему забыть о случившемся. Несмотря на поддержку девушки и матери, боль не отпускает. И только благодаря Томасу, новому другу, внутри у Аарона что-то меняется. Однако он быстро понимает, что испытывает к Томасу не просто дружеские чувства. Тогда Аарон решается на крайние меры: он обращается в институт Летео, который специализируется на новой революционной технологии подавления памяти.


В конце они оба умрут

Однажды ночью сотрудники Отдела Смерти звонят Матео Торресу и Руфусу Эметерио, чтобы сообщить им плохие новости: сегодня они умрут. Матео и Руфус не знакомы, но оба по разным причинам ищут себе друга, с которым проведут Последний день. К счастью, специально для этого есть приложение «Последний друг», которое помогает им встретиться и вместе прожить целую жизнь за один день. Вдохновляющая и душераздирающая, очаровательная и жуткая, эта книга напоминает о том, что нет жизни без смерти, любви без потери и что даже за один день можно изменить свой мир.