Вся ваша ненависть [заметки]
1
Хип-хоп-танец. – Здесь и далее, за искл. оговоренных случаев, прим. ред.
2
Американское телешоу.
3
Американский комедийный сериал с Уиллом Смитом в главной роли.
4
Почему ты все время врешь? (англ.) – слова вирусной песни Николаса Фрайзера. – Прим. пер.
5
Сленговое название наркотика MDMA, образованного из психостимулятора амфетамина.
6
Американский хип-хоп-исполнитель.
7
«Мы начинали на самом дне, а теперь мы здесь» (англ.) – припев из одноименного трека Дрейка. – Прим. пер.
8
«Малышка, ты все, что у меня есть, все, чего я мог пожелать» (англ.) (Дрейк – Best I Ever Had). – Прим. пер.
9
Человек, коллекционирующий кроссовки.
10
Жизнь бандита (англ.) – знаменитая группа Тупака Шакура (то же было набито у него на животе). – Прим. пер.
11
Glock – австрийская фирма, производящая оружие. Здесь – пистолет.
12
Американский мультсериал про трех маленьких девочек, обладающих суперспособностями.
13
Малкольм Икс, или эль-Хадж Малик эш-Шабазз, – афроамериканский исламский духовный лидер и борец за права чернокожих.
14
Душистая смесь сушеных растений, используемая для создания нежного аромата в помещении.
15
Афроамериканская леворадикальная партия 1960–1970-х годов, ставившая своей целью продвижение гражданских прав чернокожего населения. «Программа десяти пунктов» была создана как манифест партии «Черных пантер».
16
Политическое и религиозное движение афроамериканцев, основанное в 1930 году.
17
В заставке к сериалу поется о том, как родители главного героя, Уилла, после разборки с бандитами отправили его жить в богатый район Беверли-Хиллз.
18
"What’s going on" (англ.) – песня американского певца Марвина Гэя. – Прим. пер.
19
«Лос-Анджелес Лейкерс» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Лос-Анджелеса.
20
Стиль стрижки, при котором волосы по бокам стригут очень коротко или сбривают, а на макушке оставляют длинными.
21
Мартин Лютер Кинг – младший – лидер движения за гражданские права чернокожих в США.
22
Правозащитник и один из основателей партии «Черных пантер».
23
Политическое движение, подчеркивавшее расовую гордость афроамериканцев, направленное на расширение их прав и возможностей.
24
Американская киноактриса.
25
Bazooka Joe – персонаж стрипов-вкладышей жвачки Bazooka. Кроссовки Nike Dunk SB High названы так из-за совмещения цветов, использовавшихся в оформлении стрипов: синего, розового и желтого. – Прим. пер.
26
Овощ, по вкусу напоминающий нечто среднее между кабачками и стручковой фасолью.
27
Американский певец, признанный одной из самых влиятельных фигур в поп-музыке XX века.
28
Кекс, который изготавливается из муки, масла, яиц и сахара, причем каждый ингредиент берется в количестве одного фунта (около 500 граммов).
29
Имя Кинг (king) в переводе с английского значит «король».
30
Имя Starr похоже на слово star, которое в переводе с английского значит «звезда».
31
Kool-aid – растворимый порошковый напиток.
32
Now and Laters – жевательные конфеты, похожие на «Фрутеллу».
33
Кристаллическая форма кокаина.
34
Жанр духовной христианской музыки, появившийся в конце XIX века и развившийся в первой трети XX века в США.
35
Американский баскетболист, бывший игрок НБА, снявшийся в фильме «Космический джем».
36
В американских школах двенадцать классов.
37
Pop-tarts – бренд печенья с начинкой, выпускаемого компанией «Келлог».
38
Американский певец, музыкант и актер. Участник группы Jonas Brothers.
39
Любительница JoBro (англ.).
40
Парк аттракционов, посвященный «Гарри Поттеру».
41
Национальная ассоциация студенческого спорта – ассоциация, занимающаяся организацией соревнований в университетах США и Канады.
42
Европейский баскетбольный турнир среди профессиональных мужских клубов из стран, входящих в Международную федерацию баскетбола.
43
Баскетбольная команда университета «Нотр-Дам» из штата Индиана.
44
Национальная баскетбольная ассоциация – мужская профессиональная баскетбольная лига США и Канады.
45
Начало песни из заставки к сериалу «Принц из Беверли-Хиллз» в исполнении Уилла Смита.
46
Джанет Хуберт, первую исполнительницу роли тети Вив из «Принца из Беверли-Хиллз», заменили другой актрисой, поскольку, по слухам, они с Уиллом Смиттом постоянно ссорились на съемках.
47
Продолжение песни из заставки к «Принцу из Беверли-Хиллз».
48
Крупное изображение, нанесенное на стену здания.
49
Американский телесериал.
50
Танцевальное движение, зародившееся в хип-хоп-среде.
51
Полузащитник в американском футболе.
52
Здесь и далее – текст песни «Ты владеешь мячом» из фильма «Классный мюзикл», которую на русском исполнил Сергей Лазарев.
53
От обычного баскетбола стритбол отличается количеством игроков (три на три) и зоной игры (половина поля).
54
Здесь и далее – отрывок из Евангелия от Иоанна, глава 14.
55
Обряд восславления Бога пением.
56
Американский бытовой танец двудольного размера быстрого темпа.
57
Хвалебная речь.
58
Искусственное волокно, по виду максимально приближенное к натуральным прядям волос, которое вплетается в прическу.
59
Металлическая сетка.
60
Американский баскетболист из команды «Лос-Анджелес Лейкерс».
61
«Чикаго Буллз» – американская баскетбольная команда, которая базируется в городе Чикаго, штат Иллинойс.
62
«Бостон Селтикс» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Бостона, штат Массачусетс.
63
Американский R&B-квартет.
64
Американский кулинарный канал.
65
Богатая афроамериканская семья из телесериала «Шоу Косби».
66
Я понимаю, что ты сыта этим по горло, детка, но не вешай нос (англ.). Из песни Keep Ya Head Up. – Прим. пер.
67
Слово nigga используется афроамериканцами по отношению друг к другу как синоним к слову «друг» или «брат». Однако считается, что употреблять его могут только сами афроамериканцы, так как произошло оно от слова nigger (от исп. negro – черный), которое использовалось в XIX и ХХ веках в качестве оскорбления в отношении африканцев. Слово nigger и по сей день считается крайне оскорбительным.
68
Всегда знающий, как добиться цели.
69
Американский чернокожий раб, возглавивший восстание рабов в штате Виргиния.
70
Сладкий газированный напиток.
71
Прибор для наклеивания ценников.
72
Легендарный американский боксер, закончивший карьеру без единого поражения.
73
Love connection – американское телешоу, где одинокие люди ищут пару.
74
Речь идет о меме lightskin face.
75
Madden NFL – серия видеоигр – симуляторов американского футбола.
76
Американская хип-хоп-группа, основательница поджанра гангста-рэп.
77
В США церемония бракосочетания может проводиться в суде. Обычно этот вариант выбирают те пары, которые не хотят устраивать (или не могут себе позволить) пышную свадьбу.
78
ОТП – аббревиатура от английского One True Pairing («Один единственно возможный пейринг»). Так называют свою любимую парочку поклонники фанфиков, фильмов, сериалов, книг и т. п.
79
Фильм 1995 года с Крисом Такером и Айс Кьюбом в главных ролях.
80
В США – районы с дешевым жильем, которое государство сдает малоимущим семьям.
81
Taco Bell – американская сеть закусочных, специализирующихся на мексиканской кухне.
82
Мексиканская закуска: обжаренная во фритюре тортилья в форме лодочки с начинкой из мелко нарезанного мяса или рыбы, томатов, лука и сыра.
83
Michelin – французская компания, производитель шин, на логотипе у которой изображен складчатый человечек.
84
Парни, друзья (жарг.).
85
Инициалы Майкла Джордана.
86
Комедийное шоу 2000 года.
87
Наркотик (жарг.).
88
Речь идет о кроссовках Nike Dunk.
89
Главный герой мультсериала «Время приключений».
90
IHOP – американская сеть ресторанов.
91
Candy Crush – компьютерная игра-головоломка.
92
Британский актер.
93
Автомобиль с низкой подвеской.
94
В США – коллегия присяжных заседателей, которая определяет обоснованность предъявления кому-либо официальных обвинений.
95
Популярная китайская закуска – почерневшее яйцо, выдержанное несколько месяцев в специальной смеси и без доступа к воздуху.
96
Песня iLoveMemphis.
97
«Майами Хит» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Майами.
98
«Кливленд Кавальерс» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Кливленда.
99
«Сан-Антонио Спёрс» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Сан-Антонио.
100
«Чикаго Буллз» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Чикаго.
101
Коби Брайант – американский баскетболист, выступавший за «Лос-Анджелес Лейкерс».
102
Клятва американцев в верности своей стране, произносимая ими перед флагом США.
103
Главный герой романа «Хижина дяди Тома» американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу. Термин «дядя Том» используется как уничижительный эпитет для чрезмерно покорного чернокожего человека.
104
Поверхностное покрытие почвы для защиты от вредителей (гравий, калька, опилки, стружка и т. п.).
105
Белый воротничок, который надевают под сутану священники.
106
Социальная сеть с видео, где преимущественно чернокожие люди скандалят, дерутся и т. д.
107
Афроамериканская духовная песня. Подразумевается наивная и оптимистичная ситуация. – Прим. пер.
108
День поминовения – праздник, посвященный памяти погибших американских военнослужащих.
109
Интро музыкального лейбла Cash Money Records.
110
Американская карточная игра, появившаяся в 1930-х годах.
111
Песня рэпера V.I.C.
112
Американский линейный танец.
113
Песня американского рэпера Cupid.
114
Линейный хип-хоп-танец, придуманный рэпером Cupid.
115
Линейный хип-хоп-танец, придуманный рэпером Big Mucci.
116
Американский соул-певец и композитор.
117
Ботинки бренда Timberland.
118
То же, что и драм-машина. Электронный музыкальный инструмент для создания и редактирования битов.
119
Доктор Дре – американский рэпер и продюсер.
120
Снуп Дог – американский рэпер.
121
Звуковой эффект, получаемый подергиванием грампластинки.
122
«“Нахер полицию”, – звучит прямо из подполья. Из-за цвета кожи я, пацан, получил по полной» (англ.). – Прим. пер.
123
Часть песни, которая как-то выделяется и нравится слушателям.
124
Крыша, крыша, крыша в огне. К черту воду, пускай этот говнюк сгорит дотла! (англ., Bloodhound Gang – Fire Water Burn). – Прим. пер.
125
Jeopardy – американская телевизионная игра-викторина.
126
Речь идет о коробках с макаронами и заготовкой сырного соуса.
127
Eight – восемь (англ.).
128
Список чернокожих, ставших жертвами полицейского произвола в США: Оскар Грант (Oscar Grant), 22 года; Айяна Джонс (Aiyana Jones), 7 лет; Трейвон Мартин (Trayvon Martin), 17 лет; Рекия Бойд (Rekia Boyd), 22 года; Майкл Браун (Michael Brown), 18 лет; Эрик Гарнер (Eric Garner), 43 года; Тамир Райс (Tamir Ric), 12 лет; Джон Кроуфорд (John Crawford), 22 года; Эзель Форд (Ezell Ford), 25 лет; Сандра Блэнд (Sandra Bland), 28 лет; Фредди Грей (Freddie Gray), 25 лет; Альтон Стерлинг (Alton Sterling), 37 лет; Филандо Кастиль (Philando Castile), 32 года. – Прим. пер.
129
Вымышленная героиня из американского телесериала «Империя».
130
Американская певица, одна из участниц группы TLC.
131
Американская писательница и поэтесса.
Шестнадцатилетняя Бри Джексон – дочь легенды андеграундного хип-хопа, который прославился уже после смерти. Бри хочет пойти по стопам отца и стать одним из величайших рэперов всех времен. Но для начала – хотя бы выиграть свой первый батл. А это непросто, когда в школе все считают тебя хулиганкой, а дома ждет пустой холодильник. Разочарование и гнев Бри изливает в своей первой песне, которая вскоре становится вирусной… Творчество – единственная надежда Бри на хорошую жизнь, однако слава приносит ей совсем не то, чего она ожидала.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Почти покорительница куршевельских склонов, почти монакская принцесса, талантливая журналистка и безумно привлекательная девушка Даша в этой истории посягает на титулы:– спецкора одного из ТВ-каналов, отправленного на лондонский аукцион Сотбиз;– фемины фаталь, осыпаемой фамильными изумрудами на Мальдивах;– именитого сценариста киностудии Columbia Pictures;– разоблачителя антиправительственной группировки на Северном полюсе…Иными словами, если бы судьба не подкинула Даше новых приключений с опасными связями и неоднозначными поклонниками, книга имела бы совсем другое начало и, разумеется, другой конец.
Это сага о нашей жизни с ее скорбями, радостями, надеждами и отчаянием. Это объемная и яркая картина России, переживающей мучительнейшие десятилетия своей истории. Это повествование о людях, в разное время и в разных обстоятельствах совершающих свой нравственный выбор. Это, наконец, книга о трагедии человека, погибающего на пути к правде.Журнальные публикации романа отмечены литературной премией «Венец» 2008 года.
В эту книгу Людмилы Петрушевской включено как новое — повесть "Город Света", — так и самое известное из ее волшебных историй. Странность, фантасмагоричность книги довершается еще и тем, что все здесь заканчивается хорошо. И автор в который раз повторяет, что в жизни очень много смешного, теплого и даже великого, особенно когда речь идет о любви.
Масахико Симада – экстравагантный выдумщик и стилист-виртуоз, один из лидеров «новой волны» японской литературы, любящий и умеющий дерзко нарушать литературные табу. Окончил русское отделение Токийского университета, ныне – профессор крупнейшего университета Хосэй, председатель Японского союза литераторов. Автор почти полусотни романов, рассказов, эссе, пьес, лауреат престижнейших премий Номы и Идзуми Кёка, он все больше ездит по миру в поисках новых ощущений, снимается в кино и ставит спектакли.«Красивые души» – вторая часть трилогии о запретной любви, в которую вошли также романы «Хозяин кометы» и «Любовь на Итурупе».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
После смерти своей лучшей подруги Ингрид Кейтлин растеряна и не представляет, как пережить боль утраты. Она отгородилась от родных и друзей и с трудом понимает, как ей возвращаться в школу в новом учебном году. Но однажды Кейтлин находит под своей кроватью тайный дневник Ингрид, в котором та делилась переживаниями и чувствами в борьбе с тяжелой депрессией.
Аристотель – замкнутый подросток, брат которого сидит в тюрьме, а отец до сих пор не может забыть войну. Данте – умный и начитанный парень с отличным чувством юмора и необычным взглядом на мир. Однажды встретившись, Аристотель и Данте понимают, что совсем друг на друга не похожи, однако их общение быстро перерастает в настоящую дружбу. Благодаря этой дружбе они находят ответы на сложные вопросы, которые раньше казались им непостижимыми загадками Вселенной, и наконец осознают, кто они на самом деле.
Вскоре после самоубийства отца шестнадцатилетний Аарон Сото безуспешно пытается вновь обрести счастье. Горе и шрам в виде смайлика на запястье не дают ему забыть о случившемся. Несмотря на поддержку девушки и матери, боль не отпускает. И только благодаря Томасу, новому другу, внутри у Аарона что-то меняется. Однако он быстро понимает, что испытывает к Томасу не просто дружеские чувства. Тогда Аарон решается на крайние меры: он обращается в институт Летео, который специализируется на новой революционной технологии подавления памяти.
Однажды ночью сотрудники Отдела Смерти звонят Матео Торресу и Руфусу Эметерио, чтобы сообщить им плохие новости: сегодня они умрут. Матео и Руфус не знакомы, но оба по разным причинам ищут себе друга, с которым проведут Последний день. К счастью, специально для этого есть приложение «Последний друг», которое помогает им встретиться и вместе прожить целую жизнь за один день. Вдохновляющая и душераздирающая, очаровательная и жуткая, эта книга напоминает о том, что нет жизни без смерти, любви без потери и что даже за один день можно изменить свой мир.