Вся твоя ложь - [67]
– Звонил ваш отец, Джереми, – говорит Зора. – Я рассказала ему, как прошло сегодняшнее слушание.
Услышав это, Джереми даже изменился в лице. Он достает свой телефон и смотрит на экран.
– Странно. Он не связывался со мной, – в недоумении говорит он. – Наверное, он был очень занят. И в принципе, сегодня в суде было особо не на что смотреть.
– Да, – соглашается Зора. – Это было только самое начало, и мы все знали, что сегодня будет происходить. А учитывая, что он оплачивает все расходы по вашей защите, я уверена, что он непременно будет присутствовать на процессе, чтобы убедиться, что его деньги расходуются правильно. – Она делает паузу, и потом продолжает: – Ну, и чтобы быть рядом с Вами конечно же тоже.
Джереми прислоняется к стене, у которой стоит, и закатывает глаза к потолку.
– Не сомневаюсь, – говорит он. – Должно быть, на него сейчас оказывают сильное моральное давление. Вряд ли это приемлемое положение вещей для него, когда его сына преследуют по подобному обвинению.
– По крайней мере, для прессы ваше родство еще не слишком очевидно, – заявляет Зора. – В некотором смысле было бы лучше, если бы он вообще не появлялся в суде. Вокруг этого дела уже и так достаточно шумихи.
Джереми кивает. Он, его мать и Зора прощаются и уходят. Мы с Барбарой идем в гардеробную. Мы не обсуждаем сегодняшнее заседание. Тут особо нечего обсуждать. Пока что никаких сюрпризов. Надеюсь, что сюрпризов не будет и вовсе. Барбара уходит первой. Я отстаю от нее на несколько минут.
Я пишу сообщение Джулии, чтобы узнать, как обстоят у них дела. И практически сразу же получаю ответ.
«У нас все хорошо – сейчас заканчиваем делать уроки и будем полдничать макаронами. Робин – такая милая девочка! Всегда будем рады видеть ее у нас в гостях».
Я пишу ей ответное сообщение с благодарностью и собираю свои вещи. Здание суда закрывается на вечер. Коридоры уже опустели, остался лишь слабый запах тушеного мяса, которое подавали в буфете на обед. Я витаю в своих мыслях, размышляя о Робин. Я очень надеюсь, что сегодня ее день прошел значительно лучше, чем обычно, и что у нее наконец появятся здесь новые друзья. В этот момент кто-то сзади берет меня за руку. У меня сердце ушло в пятки. Мужской голос говорит:
– Сэди.
Не могу сказать, что я узнаю его.
– Сэди, – повторяет он.
Я медленно поворачиваюсь назад. Прядь волос упала мне на глаза, и я не сразу поняла, что передо мной стоит Джереми. И хотя мне следовало бы выдохнуть с облегчением, но страх, который я только что испытала, еще до конца не прошел. Я убираю назад выбившуюся прядь волос и делаю глубокий вдох:
– Господи, вы до смерти напугали меня.
– Ой, простите, пожалуйста, – извиняется он, пятясь назад. – Правда, простите. Я не хотел вас пугать.
Я смеюсь. Теперь, когда страх полностью прошел, я ощущаю небольшую неловкость.
– Я бы хотел поговорить с вами, – говорит он. – Мне нужно знать, как, по-вашему, прошел сегодняшний день.
– Барбара была бы счастлива пообщаться на этот счет с вами. Или Зора, – отвечаю я.
– Я знаю, – говорит он и замолкает на мгновение, нервно смеется. – Честно говоря, Барбара немного пугает меня. Я не люблю задавать ей вопросы. Мне всегда кажется, она думает, что временами я веду себя глупо. Кроме того, я опасаюсь, что все, о чем бы я ее ни спросил, она непременно передаст моему отцу.
Я улыбаюсь:
– Барбара, конечно, дама весьма солидная и может внушать легкий трепет. Но она ответит на любой вопрос и уж точно не станет уличать кого-то в глупости. А про соблюдение конфиденциальности любой информации, полученной от клиента, и говорить нечего. Это часть профессиональной этики. – Последние слова я говорю, уже двигаясь по направлению к выходу из здания.
Плечи Джереми поникли.
– Да. Наверное, мне следует спросить ее, – соглашается он, и жизнерадостные нотки сразу же исчезают из его голоса. – Хотя это очень непросто. Она – очень квалифицированный юрист и ведет себя безупречно. И полагаю, она считает меня полным кретином, раз я оказался замешан в такой глупой ситуации.
– Уверена, что ничего подобного она о вас не думает, – говорю я. – Просто вы сейчас находитесь в очень сильном стрессе, вот и накручиваете себя на самое худшее… Но, по крайней мере, слушания уже начались. Это лучше, чем все это невыносимое ожидание. Во всяком случае, я так полагаю.
– Так и есть, – говорит он. – Я просто хочу, чтобы все это не только началось, но и поскорее закончилось. И, честно говоря, меня уже не так сильно заботит результат.
Мы выходим из здания суда и спускаемся по ступенькам. Я размышляю, не предложить ли ему пойти что-нибудь выпить. Я даже уже представляю себе, что это будет за вечерок – сначала болтовня о его уголовном деле и вступительных экзаменах Робин, а потом перейдем к обсуждению его отца и моей матери и к горьким жалобам на то, как невыносимо тяжело жить с такими родителями. У Джереми, похоже, та же судьба, что была в свое время и у меня – быть главным разочарованием в своей семье.
Я так размечталась, что почти что ощущаю вкус вина на своих губах, которое мы уже вовсю попиваем в моем воображении, – бутылочка приличного бордо за наши товарищеские отношения двух братьев по несчастью. Но я сдерживаю свои фантазии.
Заботливый муж, милая дочка, дорогой дом и блестящая карьера – у Элисон была идеальная жизнь. Теперь это всего лишь декорация, за которой скрываются грязь и боль. Элисон пьет до тошноты и беспамятства. Ее роман с коллегой больше похож на сексуальное насилие, чем на легкую интрижку. Она живет в мире коварных мужчин, которые готовы растоптать всех, кто встает у них на пути. Каждый день петля на шее затягивается все туже, и вскоре у Элисон останется только один выход…
Фредерик Дар, современный французский писатель, известен у себя на родине не меньше, чем Бальзак или Дюма. Не только острый сюжет, не просто чтиво, а талантливая, психологически точная напряженная проза — вот секрет его успеха.
В Парижском Национальном музее обнаружен чудовищно изуродованный труп одной из сотрудниц. К телу приколота записка со странной надписью: «Человек вырождающийся».И это — лишь одно из звеньев в цепи чудовищных преступлений, происходящих в музее.Убийца ведет изощренную игру, всякий раз оставляя следователям подсказки — листья растений и отрывки из научных трудов, минералы и раскрытые книги…Полиция никак не найти связь между этими символическими знаками.И тогда собственное расследование начинают детективы-любители: известный антрополог Питер Осмонд, его коллега — священник и ученый отец Маньяни и сотрудница архива Леопольдина Девэр…
Роман Айры Левина «Дочери Медного короля» из сборника «Остросюжетный детектив», выпущенного без номера в 1993 году.
В одной из московских коммунальных квартир умерла одинокая старушка – Алевтина Ивановна Воробьева. Все хлопоты, связанные с похоронами, взяла на себя сердобольная Василиса. Похоронили бы старушку и забыли, но в последние мгновения она поведала всем тайну о драгоценностях, которые хранила еще с революционных времен. Соседи моментально решили, что нажитые Алевтиной Ивановной сокровища хранятся здесь же, в их квартире. Все важные дела отошли на второй план. И в самом деле, что может быть неотложнее поиска старинных бриллиантов?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.