Вся твоя ложь - [103]
Я провожу ее на кухню. И пытаюсь придумать, что бы такое сказать, чтобы она поскорее ушла. Хотя в глубине души я знаю, что это неправильно и мне следует быть более сострадательной.
– А почему вы не можете навещать ее вместе?
– Это невозможно, – отвечает Джулия. – Мы не можем находиться рядом в одном пространстве. После развода это стало совершенно невозможным. Ты же знаешь, что дело дошло до судебной тяжбы?
Я киваю. Глядя на Джулию при ярком свете кухонной лампы, я понимаю, что ей сейчас очень плохо, и чувствую к ней еще большее сострадание. Мысли об Эндрю полностью исчезают из моей головы при виде ее скорби. Волосы у нее сальные и нечесаные, лицо желтоватое, под глазами темные круги. Все ее обычное самообладание и чувство собственного достоинства полностью улетучились. Она еще больше похудела и осунулась в лице. Ее кольца свободно болтаются на пальцах, и когда она снова и снова скручивает свои руки, одно из колец падает и катится по полу. Но она этого даже не замечает.
Я поднимаю ее кольцо. Это тяжелое, блестящее золотое кольцо, без камней, с двумя боковыми зубцами посередине, обращенными друг к другу. Я кручу его в руке.
– Я не могу объяснить, что происходит, – говорит Джулия, – но они пытаются меня подставить. Я это знаю.
Она говорит заговорщическим шепотом, наклоняясь ко мне через стол. Ее дыхание кислое и зловонное от паров выпитого алкоголя и долгих бессонных ночей беспокойства.
– Подставить тебя? – удивляюсь я. – Кто пытается тебя подставить? За что?
– Они собираются обставить все дело так, будто это я целиком виновата в случившемся, – говорит Джулия. – Но я не сделала ничего плохого. Клянусь тебе. Я всегда делала для Дейзи все, что было в моих силах.
Я обхожу вокруг стола и кладу руку ей на плечо. Сначала она напрягается, но потом наклоняется ко мне, прежде чем снова напрячься, дергаясь так сильно, что выбивает мою руку.
– Ты должна мне поверить, Сэди. Я не сделала ничего такого, что могло бы навредить Дейзи. Честное слово.
Я пытаюсь установить с ней зрительный контакт, но безрезультатно. Я хочу по-нормальному поговорить с Джулией, поподробнее расспросить, привлечь ее внимание, успокоить, но она слишком нервничает.
– Я знаю, что так и есть, – отвечаю я. – Конечно, ты не причинила ей никакого вреда.
– Да, но они обязательно обвинят во всем меня. Поэтому они не позволяют мне теперь видеться с ней, – продолжает Джулия.
– Ты же сказала, что это потому, что там сейчас твой бывший?
Она смотрит на меня горящими глазами:
– Это та причина, которую они мне назвали. Но ведь они могут сказать все что угодно, не так ли?
– По-моему, ты уже перебарщиваешь. Ты слишком переутомилась. Тебе нужно нормально поесть, принять ванну и хорошенько выспаться.
Стеклянным взглядом Джулия смотрит на меня так долго, что у меня начинают слезиться глаза. Я моргаю и отвожу свой взгляд. Джулия смеется резким истерическим смехом, в котором нет ни капли веселья.
– А сейчас ты приготовишь мне чашку чая и будешь уговаривать ее выпить, – заявляет она.
Я открываю было рот, чтобы что-то сказать, но потом закрываю его. Какое-то время я подбираю нужные слова, потом говорю:
– Мне очень жаль. Я не могу сказать ничего такого, что могло бы как-то тебя утешить. Но мне кажется, что, если ты сейчас не можешь быть в больнице, возможно, имеет смысл тебе немного отдохнуть? Ты, должно быть, очень сильно устала.
– Да. Я устала, – соглашается Джулия. – Я совершенно вымотана.
– Если хочешь, можешь сегодня остаться у меня. Робин в отъезде. Это никому не причинит никакого беспокойства.
Джулия откидывается назад, выражение ее лица смягчается.
– Ты очень добра, – говорит она с улыбкой. – Но я бы не хотела навязываться. Я поеду к себе, так будет лучше. А куда уехала Робин?
– Она с Николь и Пиппой уехала на выходные к морю.
После этих слов что-то неуловимо изменилось в лице Джулии – тепло исчезло, и в ее глазах погас свет. Но только на секунду – на такой краткий миг, что я задаюсь вопросом, не показалось ли мне это, когда Джулия опять поворачивается ко мне, снова улыбаясь.
– Ты очень добра ко мне, – говорит Джулия. – Жаль, что между нами не сложились хорошие отношения с самого начала. Но как только Дейзи поправится и выйдет из больницы, я надеюсь, что мы станем намного ближе.
– Я тоже. И еще я очень надеюсь, что это произойдет достаточно скоро. Как она себя чувствует? Есть какие-то улучшения?
В глазах Джулии снова появляется тьма, и между нами вновь разрастается пропасть. Какое-то мгновение она выглядит совершенно потерянной.
– Не знаю, – отвечает она. – Я действительно не знаю. Они говорят, что делают все возможное, но…
На этом наш с ней разговор окончен. Джулия закрылась, как устрица в раковине. Складывается такое впечатление, что она попала в мой дом абсолютно случайно, будто находясь под какими-то чарами, которые теперь полностью развеялись.
– Прости, мне не следовало сюда приходить, – говорит она. – Я не совсем понимаю, о чем я думала, когда сюда шла… Я ухожу домой. Ты права, мне нужно немного отдохнуть. И принять ванну.
Она встает, быстро обнимает меня и выходит из кухни.
– Подожди. Ты забыла кольцо, – кричу я ей вслед.
Заботливый муж, милая дочка, дорогой дом и блестящая карьера – у Элисон была идеальная жизнь. Теперь это всего лишь декорация, за которой скрываются грязь и боль. Элисон пьет до тошноты и беспамятства. Ее роман с коллегой больше похож на сексуальное насилие, чем на легкую интрижку. Она живет в мире коварных мужчин, которые готовы растоптать всех, кто встает у них на пути. Каждый день петля на шее затягивается все туже, и вскоре у Элисон останется только один выход…
Красавице и умнице Вике Демидовой необходимо любой ценой сбежать из этого проклятого дома. Кто бы мог подумать, что немецкий барон Фридрих фон Клотц окажется таким негодяем и мысли о наследстве семьи Демидовых подтолкнут его к преступлению. Он похитил Вику, чтобы с помощью ее и ее будущего ребенка получить долгожданные деньги. Но не тут-то было… Он еще не знает крутой нрав молодой леди. Вика бывала в переделках и похуже, но сейчас ей приходится надеяться только на себя. Фридрих с радостью сообщил девушке: ее мать и брат уже смирились с неизбежным – Виктория погибла.
Фредерик Дар, современный французский писатель, известен у себя на родине не меньше, чем Бальзак или Дюма. Не только острый сюжет, не просто чтиво, а талантливая, психологически точная напряженная проза — вот секрет его успеха.
Роман Айры Левина «Дочери Медного короля» из сборника «Остросюжетный детектив», выпущенного без номера в 1993 году.
В одной из московских коммунальных квартир умерла одинокая старушка – Алевтина Ивановна Воробьева. Все хлопоты, связанные с похоронами, взяла на себя сердобольная Василиса. Похоронили бы старушку и забыли, но в последние мгновения она поведала всем тайну о драгоценностях, которые хранила еще с революционных времен. Соседи моментально решили, что нажитые Алевтиной Ивановной сокровища хранятся здесь же, в их квартире. Все важные дела отошли на второй план. И в самом деле, что может быть неотложнее поиска старинных бриллиантов?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.