Врата дзэн - [27]
СИНЬ, ЬЭНЬ СИНЬ, ЦЗЫ СИНЬ, изначальная природа, собственная природа, индивидуальная природа. Нас учат тому, что все мы обладаем идентичной природой, природой пустоты. Когда мы Озарены, мы ощущаем нашу собственную природу именно такой; мы понимаем, что у нас нет и, вероятно, не может быть никакой другой природы, и, тем не менее, она является нашей собственной не в смысле моего или вашего, а в смысле принадлежности всем. На этом тянущиеся из прошлого следы эгоизма уступают место безграничному состраданию к тем, кто до сих пор ещё думает, что есть вещи, которые должны быть приобретены или утеряны, и кто, следовательно, сражается против «вас» или «него» ради «я», которое не отличается от противопоставляемых «вы» или «он».
ЧЖИ и ХУЙ, Джняна и Праджня, чистое сознавание и проницательная мудрость. Хуй иногда употребляется в значении знания и понимания вещей в обычном смысле этих слов, иногда в значении Праджни, Высшей Мудрости, которая открывает нам нашу собственную природу, пустота которой и есть реальность, и вместе с тем даёт нам возможность осознать мельчайшие различия в форме. Хуйхай иногда употребляет индийское слово «Праджня» в китайском тексте, в тех некоторых случаях, где оно становится одним из многих синонимов, отражающих разные аспекты Абсолюта, Реальности.
ШЭН и ФАНЬФУ, святые и обычные (простые) люди. Эти термины употребляются соответственно для обозначения тех людей, которые являются Озарёнными и которые ими не являются, то есть Будд и чувствующих существ, но понятно, что реального различия между ними нет, так как все они имеют одну и ту же природу; разница состоит только в том, что ШЭН, или святые, осознают свою собственную природу, тогда как ФАНЬФУ, или обычные существа, её ещё не осознали.
Словарь санскритских терминов
(Везде, где Хуйхай явно уклоняется от значений, данных внизу, они могут быть поняты из текста.)
АЧАРЬЯ, учёный, эрудированный человек — выражение почтения.
АНУТТАРА- САМ ЬЯ К- САМ БОДХИ, см. САМЬЯК-САМ- БОДХИ.
АСАМСКРТА, не принадлежащий непостоянному, у вэй.
АСУ РА, то же самое, что Титан или падший ангел.
АВИДЬЯ, изначальное невежество, незнание нашей истинной природы.
БХУТАТХАТА, Абсолют, рассматриваемый как всеобщее лоно.
БОДХИ, Просветление, полное Озарение.
БОДХИКАЙЯ, Тело Абсолюта, рассматриваемое как результат Просветления.
БОДХИМАНДАЛА, место или сфера, где может быть достигнуто Просветление.
БОДХИСАТТВА, (1) будущий Будда, (2) духовный человек, который отказался от немедленного вступления в Нирвану для того, чтобы помочь другим войти в неё, (3) искренний последователь Пути.
БУДДДА, (1) Человек, который достиг Просветления, (2) синоним Буддакайи, или Абсолюта.
БУДДАКАЙЯ, Абсолют, рассматриваемый как состояние Буддовости.
ВАДЖРА, алмазный, очень твёрдый; используется в значении нерушимый, реальный, предельный.
ВАДЖРАЯНА, школа буддизма Махаяны, распространена в Тибете и Монголии, на Западе широко известна как ламаизм, где её доктрины и практики во многом неверно понимаются.
ВИНАЯ, дисциплина, соблюдаемая буддийскими монахами.
ВИРБЯ, усердие.
ДАНА, (1) милостыня или дары, которые даются из религиозных или благотворительных мотивов, (2) уступление.
ДЕВАКАНЬЯ, группа младших женских божеств.
ДХАРМА, (1) Доктрина Будды, (2) Универсальный Закон, (3) метод или путь, (4) сущность любого типа — вещь, идея, концепция и т. д.
ДХАРМА-ДХАТУ, Абсолют, т. е. Дхарма—Сфера.
ДХАРМАКАЙЯ, Дхарма—Тело, или Абсолют, рассматриваемый как Конечная Реальность, с которой Будды или Просветлённые люди являются одним и нераздельным.
ДХЬЯНА, глубокое состояние, в которое не могут проникнуть неправильные мысли, переводится на китайский как Чань или Чань–на и на японский как Дзэн, от неё берет своё название Чаньская (дзэнская) Школа буддизма.
ГАТХА, стих, обычно священный.
КАРМА, причинный процесс, связывающий каждое действие с предшествующими и сопутствующими причинами и с результатами, которые должны вытекать из него.
КЛЕША, загрязнение, страсть и т. д.
КШАНТИ, воздержанность.
МАХАПАРИНИРВАНА, окончательная Нирвана. (Нирвана может быть достигнута в этой жизни; окончательная Нирвана следует после смерти.)
МАХАЯ НА, одно из двух больших разделений буддизма; она распространена в более северных странах Азии — Китае, Тибете, Японии и т. д.
НИРМАНАКАЙЯ, Тело Трансформации, в котором Будды и Бодхисаттвы принимают свойства, подобные свойствам обычных людей, с целью освобождения таких людей.
НИРВАНА, конечное состояние, в которое входят люди, становясь просветлёнными, их больше не связывает сознавание ложного эго.
ПАРАМИТА, способы достижения дальнего берега, с помощью которых входят в Нирвану; их всего шесть, необходимых для этой цели.
ПРАДЖНЯ, высшая мудрость, трансцендентальная мудрость и т. д. Этот термин используется также в качестве синонима универсальной «субстанции».
ПРАТЬЕКА-БУДДА, человек, который достигает Просветления и не идёт дальше проповедовать Дхарму.
ПРЕТА, голодный, раздразнённый ложными надеждами дух, введённый вредной кармой в то печальное, но временное состояние.
САМАДХИ, состояние полного ухода сознания от внешнего, результат совершенно выполненной медитации; оно состоит в чистом созерцании нашей изначальной природы, или сознания.
«Неофициальная история конфуцианцев» является одним из лучших образцов китайской классической литературы. Поэт У Цзин-цзы (1701-1754) закончил эту свою единственную прозаическую вещь в конце жизни. Этот роман можно в полной мере назвать литературным памятником и выдающимся образцом китайской классической литературы. На историческом фоне правления династии Мин У Цзин-цзы изобразил современную ему эпоху, населил роман множеством персонажей, начиная от высоких сановников, приближенных императора, и кончая мелкими служащими.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.
Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.