Возвращение Воланда или Новая дьяволиада - [19]
Неукротимые прогрессисты и твердокаменные консерваторы, почвенники и виртуозные мастера городской прозы, сионисты и адепты русской идеи, литературные критики в обнимку с живыми мишенями своих критических стрел и копий, певец военной темы Пролазов и воинствующий пацифист, очкарик с бабьим лицом Заборович, – все валом валили сюда, не напасешься столиков: кто отобедать, а кто приятно провести вечерок.
А дамы, дамы, черт меня совсем возьми! Нет, я не о писательницах, это особая тема. И не о писательских женах со стажем. Я о юных музах иных мастеров отечественной словесности, о соблазнительных чертовках со стройными ножками и фигурками, под стать античной богине охоты Диане. А туалеты?.. Про штанишки в обтяжку из полупрозрачной ткани, про смелые мини-юбки я уж молчу. Вечернее платье из брабантских кружев – не угодно ли? Вчера еще демонстрировалось в Париже у «Кристиан-Диора» в качестве сногсшибательной новинки сезона, а сегодня можно его увидеть здесь, на одной из посетительниц.
Но хватит о дамах, эдак можно далеко уехать.
Что же всех сюда влекло? Забота о престиже? Отчасти, пожалуй. Рассказать, что накануне отужинал в Доме литераторов, – это может прибавить несколько баллов на московской бирже творческой интеллигенции. Но превалировали чисто прозаические мотивы. Можно было не опасаться ущерба для здоровья. Продукты доставлялись доброкачественные, блюда готовили на коровьем масле. Меню не слишком обширное, но с известной долею изыска. Добавьте сюда обслугу по высокому для нас разряду. Официантка никогда не обсчитает, уличенные безжалостно изгонялись Гошей. Оттого и чаевые, награда за честность, были высокими.
Но довольно. Я думаю, читатель уже получил представление о ресторане Дома литераторов. Тогда вперед!
Уже выпили по первой, по второй и по третьей.
За здоровье японского гостя, за укрепление советско- японских культурных связей. Еще за что-то. Все шло путем. Японец поначалу принялся снимать на видеокамеру зал и публику, но скоро оставил это занятие и сосредоточился на яствах и напитках. Отсутствием аппетита он не страдал, да и никак не скажешь, что представитель слабопьющей нации.
Урванцев явочным порядком взял на себя роль тамады. Говорил, не умолкая, и все больше по-английски. Непонятно, как при этом ему удавалось еще есть и пить. Он рассказывал разные забавные истории, связанные с собственным пребыванием за границею. В отличие от него, Сутеневский сделался хмур и мрачен. Ему мало нравилось, что Урванцев, пользуясь знанием английского, захватил бразды правления, а его собственная роль организатора мероприятия поблекла, оказалась приниженной. Возможно, сказалось также на умонастроении завлита происшествие в «пестром» зале, бестактная попытка заполучить японца Савелием Рыком и его сотоварищами. Не бесследно, видно, прошло и приставание в баре околотеатральной идиотки. Мелкие, незначительные инциденты, согласен. Так ведь артистические натуры, они какие хрупкие!..
Так или иначе, а внутри у Сутеневского росло непонятное раздражение, и на ум пришли совсем уж непривычные мысли. «Ну что я такое делаю? – думал он про себя. – Сижу здесь мелким прохвостом, обхаживаю какого-то японца. Зачем, непонятно. Чтобы слетать на недельку в Японию? Так они сами, без всяких обхаживаний, обязаны меня приглашать. В пояс кланяться! За великую честь почитать!»
Я не хочу, чтобы у читателя образовалось однобокое представление о Сутеневском Талантлив он был, как черт. И дело знал превосходно, до мельчайших тонкостей. Да вот только занимался с утра до вечера разной ерундой. Ему бы сидеть да писать давно начатую книгу о теории драмы. Или подыскивать пьесы для репертуара, в том числе и среди молодых авторов… Так ведь не до того!
Непривычные мысли удалось прогнать прочь, стоило энергично тряхнуть головою. Возвратившись к суровым реалиям, Сутеневский подумал, что пора, наверное, переходить и к деловой части. Решил, оптимально будет после того, как подадут горячее, цыплят-табака. Чтобы уж наповал сразить японца, лишить его всякой способности к сопротивлению… И он спросил у Урванцева, не пришел ли, по его мнению, черед цыплят-табака? Тот отыскал глазами официантку, махнул ей салфеткой. Официантка мигом поняла, что от нее требуется. Вышла и вскорости вернулась с подносом, на котором лежали распятые, фырчащие от жара цыплята-табака, аранжированные грузинскими травками и соусом «ткемали».
Естественно, снова пропустили по рюмочке, под цыплят. На японца грузинский деликатес действительно произвел сильное впечатление. То ли он в своей Японии никогда ничего подобного не пробовал, то ли у нас изголодался, но только обсасывал каждую косточку и буквально мычал от удовольствия. Следовало ловить момент. Сутеневский наклонился к Урванцеву и тихонько сказал:
– Переведи ему… Как он посмотрит, если я возьму да нагряну к ним в Японию? Лекции почитать, то да се.
Урванцев перевел. Японец заулыбался шире некуда Ответил, что будет рад и счастлив, если господин Сутеневский выкроит время для того, чтобы посетить их страну
– Черта мне в его радости? – не без сарказма заметил Сутеневский Урванцеву-Ты его давай напрямки спроси: примут меня самураи на полное довольствие или пет? И насчет оплаты лекций уточни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Два маленьких, до безумия кавайных чуда, пришли в этот мир в поисках силы. Не для себя, нет, их цель — спасти создателя. И чтобы это сделать, они решили поймать бога. Довольно дерзкий, безумный и откровенно глупый план, но не для них. Ведь у них богатая фантазия, атрофированная совесть и маниакальная страсть к создателю, а это значит — ни что не станет между Пикси и их добычей!
Книга вторая. Позади остался Залмар-Афи, взбудораженный подготовкой к очередному этапу войны с империей, и неприступный Мавларский хребет, а впереди теперь расстилается лишь безграничный океан золотистого песка, который скрывает тайны пустынного народа. Лантея ведет своего верного спутника в затерянный город хетай-ра, один из пяти великих Барханов, но профессор Сои Ашарх еще даже не подозревает, как нелегко ему будет выжить в полисе, где приход чужака способен развязать кровопролитную борьбу за власть.
Жила-была самая обыкновенная девочка Катя. И вдруг – бац! – появилась еще Катерина, точная Катина копия, если не брать во внимание ее отвратительное поведение и тот небольшой нюанс, что Катерина, в общем-то… ведьма. Теперь перед Катей стоит непростая задача: перевоспитать юную ведьмочку. И пока этого не случится, ее собственным мыслям и чувствам придется немного потесниться, ведь сознание Катерины будет жить у нее в голове.
Поездка Михаила в деревню показывает, что привычный мир совсем не такой, каким кажется. Начинается цепочка удивительных событий, которые показывают, что иногда стоит завернуть за угол, где вы столкнётесь с неизведанным…
Первый том приключенческого фэнтези «Королевство Краеугольного Камня» – это захватывающее путешествие, которое начинается в разгар шторма на борту корабля. Наследный принц Тибо плывет домой, в Краеугольный Камень, – мирное процветающее королевство, где его ждут трон и верные подданные. Но Тибо не подозревает, что возвращение на родину будет не таким радостным и триумфальным, как он надеется, и что ему придётся сражаться не только за законное право на трон, но и за любовь к беглой темнокожей рабыне, которая тайком пробралась на его корабль. Паскаль Кивижер родилась в Канаде, Монреале.