Возвращение - [34]

Шрифт
Интервал

Я вытираю Людвигу лицо, перематываю ему повязку так, чтобы скрыть вымазанные кровью места, а то мать его может испугаться.
Later, of course, he will have to go to the hospital and get his bandages renewed.Потом-то ему все равно придется пойти в лазарет.
We arrive without further disturbance.Без новых помех доводим Людвига до дому.
Ludwig still looks rather the worse for his drubbing.Вид у Людвига все еще измученный.
"Don't let that worry you," I say, shaking him by the hand.- Да ты плюнь на всю эту историю, - говорю я и протягиваю ему руку.
Willy puts a great paw on his shoulder.Вилли обнимает его своей огромной лапищей за плечи:
"Sort of thing might happen to anyone, old boy.- Со всеми может случиться, старина.
If it hadn't been for the wound you'd have made mincemeat of them."Если бы не твоя рана, ты изрубил бы их, как капусту.
Ludwig nods to us and goes indoors.Людвиг, молча кивнув нам, открывает входную дверь.
We watch to see that he manages the stairs all right.Опасаясь, хватит ли у него сил дойти, мы ждем, пока он поднимается по лестнице.
He is already halfway up when another point suddenly occurs to Willy.Он уже почти наверху, но вдруг Вилли осеняет какая-то мысль.
"Kick, next time, Ludwig," he shouts after him, "just kick, that's all!- В другой раз, Людвиг, бей сразу ногой, -напутствует он его, задрав голову кверху, - ногой, ногой!
Don't let 'em get near you, understand me?" Then, well content, he slams to the door.Ни за что не подпускай к себе! - и, удовлетворенный, захлопывает дверь.
"I'd like to know what's been up with him the last few weeks," say I.- Дорого бы я дал, чтобы знать, почему он так угнетен в последнее время, - говорю я.
Willy scratches his head.Вилли почесывает затылок.
"It'll be the dysentery," he suggests. "Why otherwise-well, you remember how he cleaned up that tank at Bixchoote!- Все из-за поноса, - отвечает он. - Иначе он бы... Помнишь, как он прикончил танк под Биксшотом?
On his own too.Один-одинешенек!
That was no child's play, eh?"Не так-то просто, брат!
He settles his pack.Он поправляет ранец на спине:
"Well, good luck, Ernst!- Ну, Эрнст, будь здоров!
Now I'll be after seeing what the Homeyer family's been doing the last six months.Пойду погляжу, каково это жилось семейству Хомайеров за последние полгода.
One hour of sentiment, I expect, and then full steam ahead with the lectures.Трогательные разговоры, по моим расчетам, займут не больше часа, а потом пойдет педагогика.
My mother-Oh boy, but what a sergeant-major she would have made!Моя мамаша - о, брат! Вот был бы фельдфебель!
A heart of gold the old lady has-in a casing of granite."Золотое сердце у старушки, но оправа гранитная!
I go on alone, and all at once the world seems to have altered.Я остаюсь один, и мир сразу преображается.
There is a noise in my ears as if a river ran under the pavement, and I neither see nor hear anything till I am standing outside our house.В ушах шумит, словно под камнями мостовой несется поток, и я ничего вокруг себя не слышу и не вижу, пока не дохожу до нашего дома.
I go slowly up the stairs.Медленно поднимаюсь по лестнице.
Over the door hangs a banner: Welcome Home, and beside it a bunch of flowers.Над нашей дверью красуется надпись: "Добро пожаловать", а сбоку торчит букет цветов.
They have seen me coming already and are all standing there, my mother in front on the stairs, my father, my sisters. I can see beyond them into the dining-room, there is food on the table, everything is gay and jubilant.Родные увидали меня издали, и все вышли встречать. Мать стоит впереди, на самой площадке, за ней отец, сестры... В открытую дверь видна наша столовая, накрытый стол. Все очень торжественно.
"What's all this nonsense you've been up to?" I say. "Flowers and everything-what's that for? it's not so important as all that-But, Mother I what are you crying for?- К чему эти глупости? - говорю я. - Цветы и все прочее... Зачем? Не так уж важно, что... Что ты плачешь, мама?
I'm back again-and the war's ended-surely there is nothing to cry about--" then I feel the salt tears trickling down my own nose.Я ведь здесь, и война кончилась... Чего же плакать... И только потом чувствую, что сам глотаю соленые слезы.
2.2
We have had potato-cakes with eggs and sausage-a wonderful meal.Мы поужинали картофельными оладьями с колбасой и яйцами - чудесное блюдо!
It is two years since I last saw an egg; and potato-cakes, God only knows.Яиц я почти два года и в глаза не видел, а о картофельных оладьях - говорить нечего.
Comfortable and full, we now sit around the big table in the living-room drinking coffee with saccharine.Сытые и довольные, сидим мы вокруг большого стола в нашей столовой и попиваем желудевый кофе с сахарином.
The lamp is burning, the canary singing, the stove is warm, and under the table Wolf lies asleep.Г орит лампа, поет канарейка, даже печь натоплена. Волк лежит под столом и спит.
It is as lovely as can be.Так хорошо, что лучше быть не может.
"Now tell us all about your experiences, Ernst," says my father.- Ну, Эрнст, расскажи, где ты бывал, что видел? -спрашивает отец.

Еще от автора Эрих Мария Ремарк
Жизнь взаймы

«Жизнь взаймы» — это жизнь, которую герои отвоевывают у смерти. Когда терять уже нечего, когда один стоит на краю гибели, так эту жизнь и не узнав, а другому эта треклятая жизнь стала невыносима. И как всегда у Ремарка, только любовь и дружба остаются незыблемыми. Только в них можно найти точку опоры. По роману «Жизнь взаймы» был снят фильм с легендарным Аль Пачино.


Черный обелиск

Роман известного немецкого писателя Э. М. Ремарка (1898–1970) повествует, как политический и экономический кризис конца 20-х годов в Германии, где только нарождается фашизм, ломает судьбы людей.


Три товарища

Антифашизм и пацифизм, социальная критика с абстрактно-гуманистических позиций и неосуществимое стремление «потерянного поколения», разочаровавшегося в буржуазных ценностях, найти опору в дружбе, фронтовом товариществе или любви запечатлена в романе «Три товарища».Самый красивый в XX столетии роман о любви…Самый увлекательный в XX столетии роман о дружбе…Самый трагический и пронзительный роман о человеческих отношениях за всю историю XX столетия.


Тени в раю

Они вошли в американский рай, как тени. Люди, обожженные огнем Второй мировой. Беглецы со всех концов Европы, утратившие прошлое.Невротичная красавица-манекенщица и циничный, крепко пьющий писатель. Дурочка-актриса и гениальный хирург. Отчаявшийся герой Сопротивления и щемяще-оптимистичный бизнесмен. Что может быть общего у столь разных людей? Хрупкость нелепого эмигрантского бытия. И святая надежда когда-нибудь вернуться домой…


Триумфальная арка

Роман «Триумфальная арка» написан известным немецким писателем Э. М. Ремарком (1898–1970). Автор рассказывает о трагической судьбе талантливого немецкого хирурга, бежавшего из фашистской Германии от преследований нацистов. Ремарк с большим искусством анализирует сложный духовный мир героя. В этом романе с огромной силой звучит тема борьбы с фашизмом, но это борьба одиночки, а не организованное политическое движение.


На Западном фронте без перемен

В романе «На Западном фронте без перемен», одном из самых характерных произведений литературы «потерянного поколения», Ремарк изобразил фронтовые будни, сохранившие солдатам лишь элементарные формы солидарности, сплачивающей их перед лицом смерти.


Рекомендуем почитать
Предание о гульдене

«В Верхней Швабии еще до сего дня стоят стены замка Гогенцоллернов, который некогда был самым величественным в стране. Он поднимается на круглой крутой горе, и с его отвесной высоты широко и далеко видна страна. Но так же далеко и даже еще много дальше, чем можно видеть отовсюду в стране этот замок, сделался страшен смелый род Цоллернов, и имена их знали и чтили во всех немецких землях. Много веков тому назад, когда, я думаю, порох еще не был изобретен, на этой твердыне жил один Цоллерн, который по своей натуре был очень странным человеком…».


Обозрение современной литературы

«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».


Деловой роман в нашей литературе. «Тысяча душ», роман А. Писемского

«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».


Мятежник Моти Гудж

«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».


Четыре времени года украинской охоты

 Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...


Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона

Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.