Возвращение - [2]
Jupp shakes his head, resigned and pitying. | Юпп философски, с сознанием собственного достоинства, покачивает головой. |
We sit on in silence a while, side by side to warm ourselves. | Некоторое время мы сидим молча, тесно прижавшись друг к другу, чтобы согреться. |
The night is wet and cold, clouds are driving overhead, and it rains off and on. | Ночь сырая и холодная, несутся тучи, и порой начинает накрапывать. |
Then we take up the waterproof on which we are sitting and, while the rain lasts hang it over pur heads. | Тогда мы вытаскиваем из-под себя плащ-палатки, которые служат нам обычно подстилкой, и укрываемся ими с головой. |
Along the skyline are the flashes of gun-fire. | Горизонт светлеет от вспышек артиллерийского огня. |
One feels that over there must be a region a little less cold, it looks so cosy. | Свет радует глаз, и кажется, там не так холодно, как здесь. |
Like gaily coloured and silver flowers the flares spring up above the lightning flashes of the artillery. | Над орудийными зарницами взвиваются ракеты, рассыпаясь пестрыми и серебряными цветами. |
Big and red the moon swims in the wet air over the ruins of a farm. | Огромная красная луна плывет в тумане над развалинами фермы. |
"Think we're going home?" whispers Jupp. | - Это правда, что нас отпустят по домам? - шепчет Юпп. - Как ты думаешь? |
I shrug my shoulders. | Я пожимаю плечами: -Не знаю. |
"The rumour is -- " | Говорят... |
Jupp sighs aloud. | Юпп громко вздыхает: |
"A warm room and a sofa, and going out of nights-can you picture it still?" | - Теплая комната, диван, а вечерком выходишь погулять... Просто и не верится, что такое бывает. Верно, а? |
"I tried on my civvies last time I was on leave," I say meditatively, "but they're ever so much too small for me now-I'll have to get new things." | - Когда я в последний раз был в отпуске, я примерял свой штатский костюм, - задумчиво говорю я. - Я из него здорово вырос. Придется все шить заново. |
How marvellous that all sounds here-civvies, a sofa, the evening-but it brings strange thoughts too-like black coffee, when sometimes it tastes too much of the tin and rust of the dixie, and one coughs it up again, hot and choking. | Как чудно звучат здесь слова: штатский костюм, диван, вечер... Странные мысли приходят в голову... Точно черный кофе, который подчас слишком уж сильно отдает жестью и ржавчиной; ты пьешь его, и давишься, и тебя тут же рвет горячим. |
Jupp is picking his nose absently. | Юпп мечтательно ковыряет в носу: |
"Shop windows-and caf?s-and women-oh, boy!" | -Нет, ты подумай только: витрины... кафе... женщины... |
"Ach, man, you just be thankful you're back here out of the shit for a bit," I say, and blow into my frozen hands. | - Эх, парень, выберись сначала из этого дерьма, и то хорошо будет, - говорю я и дышу на озябшие руки. |
"That's true." | - Твоя правда. |
Jupp draws the waterproof up over his thin, bent shoulders. | Юпп натягивает плащ-палатку на худые искривленные плечи: |
"What'll you do when you get out of this?" | -Ты что собираешься делать, когда вернешься? |
I laugh. | Я смеюсь: |
"I? | - Я-то? |
I'll have to go back to school again, I suppose. | Придется, пожалуй, снова поступить в школу. |
Willy and Albert and I-and even Ludwig over there, too," I say, pointing back to where someone is lying before a dugout entrance, under two greatcoats. | И мне, и Вилли, и Альберту, и даже вон тому, Людвигу. И я показываю головой назад, где перед разбитым блиндажом лежит под двумя шинелями темная фигура. |
"Good Lord! | -Вот черт! |
But you won't do that, surely?" exclaims Jupp. | Но вы, конечно, плюнете на это дело? - говорит Юпп. |
"I don't know. | - Почем я знаю? |
Probably have to," I reply, and feel furious, without knowing why. | Может, и нельзя будет плюнуть, - отвечаю я и, сам не понимаю отчего, начинаю злиться. |
There is a movement under the greatcoats. | Человек под шинелями шевелится. |
A pale, thin face lifts up and groans softly. | Показывается бледное худое лицо; больной тихо стонет. |
It is my schoolmate, Lieutenant Ludwig Breyer, our platoon commander. | Это мой школьный товарищ, лейтенант Людвиг Брайер, командир нашего взвода. |
He has had diarrhoea for weeks-it is dysentery, of course, but he does not want to go back into hospital. | Вот уж несколько недель, как он страдает кровавым поносом. У него безусловно дизентерия, но в лазарет Людвиг ни за что не хочет. |
He would sooner stay here with us, for we are all waiting now in hopes of peace; then we shall be able to take him back with us at once- The hospitals are all full to overflowing, no one is properly looked after there, and once a man lies down on it, he is only so much nearer to being dead. | Он предпочитает оставаться с нами, так как мы с минуты на минуту ждем заключения мира, и тогда мы без всякой канители возьмем Людвига с собой. Лазареты переполнены, на больных никто по-настоящему не обращает внимания, и попасть на такую койку - значит, сразу же оказаться одной ногой в могиле. |
Men die all around one. It gets on a fellow's nerves, alone there among it all, and before he knows where he is he has made another himself.-Max Weil, our stretcher bearer, has given Breyer a sort of fluid plaster to eat, so as to cement up his bowels and stay him for a bit. |
![Жизнь взаймы](/storage/book-covers/8f/8f01f3516a64384d2b00a2fc7a521a3eb13dfd37.jpg)
«Жизнь взаймы» — это жизнь, которую герои отвоевывают у смерти. Когда терять уже нечего, когда один стоит на краю гибели, так эту жизнь и не узнав, а другому эта треклятая жизнь стала невыносима. И как всегда у Ремарка, только любовь и дружба остаются незыблемыми. Только в них можно найти точку опоры. По роману «Жизнь взаймы» был снят фильм с легендарным Аль Пачино.
![Черный обелиск](/storage/book-covers/5b/5b98984ed629a60e720e01088a97427d17312617.jpg)
Роман известного немецкого писателя Э. М. Ремарка (1898–1970) повествует, как политический и экономический кризис конца 20-х годов в Германии, где только нарождается фашизм, ломает судьбы людей.
![Три товарища](/storage/book-covers/d9/d9e5a0470bc95b2c8057494a983f7515f7e735a5.jpg)
Антифашизм и пацифизм, социальная критика с абстрактно-гуманистических позиций и неосуществимое стремление «потерянного поколения», разочаровавшегося в буржуазных ценностях, найти опору в дружбе, фронтовом товариществе или любви запечатлена в романе «Три товарища».Самый красивый в XX столетии роман о любви…Самый увлекательный в XX столетии роман о дружбе…Самый трагический и пронзительный роман о человеческих отношениях за всю историю XX столетия.
![Тени в раю](/storage/book-covers/1d/1d6ce798808847b92025c81e6e5474d83c115236.jpg)
Они вошли в американский рай, как тени. Люди, обожженные огнем Второй мировой. Беглецы со всех концов Европы, утратившие прошлое.Невротичная красавица-манекенщица и циничный, крепко пьющий писатель. Дурочка-актриса и гениальный хирург. Отчаявшийся герой Сопротивления и щемяще-оптимистичный бизнесмен. Что может быть общего у столь разных людей? Хрупкость нелепого эмигрантского бытия. И святая надежда когда-нибудь вернуться домой…
![Триумфальная арка](/storage/book-covers/1f/1f4996b791ad585c7af87be275d06eadf940a9fb.jpg)
Роман «Триумфальная арка» написан известным немецким писателем Э. М. Ремарком (1898–1970). Автор рассказывает о трагической судьбе талантливого немецкого хирурга, бежавшего из фашистской Германии от преследований нацистов. Ремарк с большим искусством анализирует сложный духовный мир героя. В этом романе с огромной силой звучит тема борьбы с фашизмом, но это борьба одиночки, а не организованное политическое движение.
![На Западном фронте без перемен](/storage/book-covers/1e/1e0dbbe6ce3c6b13a5d5403416ca9be23ec5b555.jpg)
В романе «На Западном фронте без перемен», одном из самых характерных произведений литературы «потерянного поколения», Ремарк изобразил фронтовые будни, сохранившие солдатам лишь элементарные формы солидарности, сплачивающей их перед лицом смерти.
![Девчонка без попки в проклятом сорок первом](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Том 16. Фредди Виджен и другие](/storage/book-covers/dc/dc91aaa3ef2d26257f918824b6a49403f6ecbead.jpg)
В этой книге — новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи, которые не оставят вас равнодушными.
![Теила](/storage/book-covers/42/42cc757966050c6dfd571e7f37052a34fcb908df.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Пустой дом](/storage/book-covers/8a/8a3770c8b8bb5b31e830910d6895be6a2f37fd59.jpg)
"Ночные истории" немецкого писателя, композитора и художника Э.Т.А. Гофмана (1776—1822), создавшего свою особую эстетику, издаются в полном объеме на русском языке впервые. В них объединены произведения, отражающие интерес Гофмана к "ночной стороне души", к подсознательному, иррациональному в человеческой психике. Гофмана привлекает тема безумия, преступления, таинственные, патологические душевные состояния.Это целый мир, где причудливо смешивается реальное и ирреальное, царят призрачные, фантастические образы, а над всеми событиями и судьбами властвует неотвратимое мистическое начало.