– Боюсь, что я не смогу этого сделать, мистер Ботсфорд, – холодно ответила Клавдия. – Мне это не позволяет воспитание.
Гримаса исчезла, и на ее месте через некоторое время появилась улыбка надежды.
– Сегодня прекрасный день, – начал он и замолчал, чтобы посмотреть на ее реакцию, но ее не последовало. – Хм… я думал, что мы могли бы с вами поехать на прогулку. Или, может быть, даже устроить пикник… – попробовал продолжить он.
– Прошу прощения, мистер Ботсфорд, – перебила его Клавдия безо всякого сожаления, – но лорд Винлейк приедет сегодня посмотреть на одного из наших годовалых жеребцов. Он остановился у наших соседей и пробудет здесь всего день или два.
– Но, Клав… Миссис Кастерс… – На его лице появилась гримаса изумления. – Вы не должны сами заниматься такими делами. У вас должны были слуги, которые могут делать это за вас.
– Конечно, у нее они есть, – раздался веселый голос. Услышав его, Клавдия по привычке инстинктивно сжала руки в кулаки. – О чем тут думать, моя дорогая. Конечно, вы поедете с Ботсфордом. Джона может уладить все с лордом Винлейком.
И, сделав вид, что они обо всем договорились, Томас повернулся к столу и начал накладывать себе на тарелку огромные порции еды. Он жестом показал лакею, чтобы тот налил ему кофе, а сам уселся за стол наискосок от Клавдии.
– Очень полезно бывать на свежем воздухе, – подытожил он, пытаясь прожевать яйца и ветчину, которыми набил рот.
Прежде чем она успела ответить, в комнату впорхнула Роза. Отправив лакея за свежими тостами с тончайшим слоем масла и за чаем не из кипящего чайника, а из закипающего, она уселась на стул рядом с мужем.
– Господи… – объявила она сдавленным голосом. – Клянусь, я глаз не сомкнула сегодня ночью. Клавдия, дорогая, скажи, пожалуйста, экономке, чтобы она поменяла мой матрац. Там такой комок, что у меня сегодня вся спина в синяках.
– У нас нет экономки, – тихо ответила Клавдия, в то время как ее пальцы сводила судорога. – Но я скажу об этом тете Августе.
Роза нетерпеливо взмахнула руками.
– Ах да, я забыла. Ну, ладно, тогда не надо. Я не хочу быть обузой для тети Августы. Переживу. – И она в отчаянии подняла глаза к потолку.
– Какая глупость, – сказал Томас. – Я уверен, что ваша тетя не сочтет это за труд. В конце концов, это же и твой дом. – Он косо посмотрел на Клавдию и, увидев ее неприязненный взгляд, добавил: – Я имею в виду, что все мы одна семья, не так ли?
Клавдия не ответила, но резко встала из-за стола.
– Прошу простить меня, – сказала она, пытаясь сдерживать гнев, который бурлил в ней, – но мне нужно пойти на конюшню и проследить, чтобы все было готово к приезду лорда Винлейка.
– А как же твоя поездка с Ботсфордом? – Голос Томаса стал высоким от досады, а кусок тоста застыл в его мясистой руке по дороге ко рту.
– Боюсь, что это невозможно, – мрачно сказала Клавдия. – Я действительно должна руководить всем, что происходит на конюшне.
Она поспешно выбежала из комнаты, пробежала по коридору и не остановилась, пока не оказалось у небольшой подсобной комнаты, где и нашла убежище. Она захлопнула за собой дверь и прислонилась к ней, тяжело дыша.
– Что-нибудь не так, мадам?
Она в ужасе повернулась и обнаружила Дженуари, который стоял у стола в глубине комнаты. На нем был огромный фартук. Клавдия недоуменно посмотрела на него. Он чистил серебро.
Аккуратно поставив блестящую сахарницу рядом с молочником, он повторил вопрос, и в его голосе были слышны одновременно забота и почтение.
Она ответила не сразу, а долго смотрела на свои руки, которые протянула вперед. Наконец она бросила яростный взгляд на дворецкого.
– Да, Дженуари, – пытаясь сдерживать себя, сказала она, – кое-что здесь определенно не так. Меня окружают люди, чья главная цель – отобрать у меня Рейвенкрофт.
Джему показалось, что молодая вдова может просто взорваться от переполняющих ее эмоций. Она подошла к нему, и ее глаза стали цвета полированных ракушек.
– И вот что я вам скажу, мистер Дженуари, – продолжила она. – Никто не заберет у меня это поместье. Вы поняли? Никто! – И, не дожидаясь ответа, она повернулась на каблуках и вышла из комнаты.
Джем мог поклясться, что слышал звук фанфар, когда за ней бесшумно закрылась дверь.
«Ну что же… – подумал он, взяв потускневшую масленку и начиная задумчиво протирать ее. – Ну что же, ситуация становится интересной». Имела ли она в виду, что знает, кто он на самом деле? Он улыбнулся этой мысли. Но улыбка быстро исчезла. Он просмотрел почти все книги в библиотеке. Он все еще надеялся найти то, что ему было нужно, чтобы доказать свои права на Рейвенкрофт. Ему нравилась настойчивость вдовы и та уверенность, с которой она боролась за свои права, но если все будет так, как он задумал, ей это не поможет. В конечном итоге ей придется признать свое поражение, а потом и уехать. Ему будет не хватать ее, но… Он прекратил свои занятия. Он был удивлен. Ему будет не хватать ее… Какая абсурдная идея! Это значит, что он нуждается в ее присутствии. Но это не так. Он уже давно понял, как важно быть самодостаточным, и мысль о том, что женщина, которую он знал всего несколько дней, может стать частью его жизни, была просто смешна.