Возвращение к мечте - [44]
Лицо Адама превратилось в бесстрастную маску.
— Значит, ты все еще наказываешь меня.
— Нет. Но Адам, ты ведь не думаешь, что едва ты вернешься в мою жизнь, как все автоматически станет как прежде. — Лоури встала с дивана. — Я больше не чувствую враждебности к тебе, Адам. Думаю, что прошедшие сутки многому научили меня, в том числе и расставили все по местам в моем отношении к тебе. Однако когда я просила остаться сегодня со мной, я не имела в виду свою постель, ты же знаешь это.
— О такой чести я даже и не мечтал, — горько ответил Адам и тоже поднялся. — Я ведь только поцеловал тебя, Лоури.
Они настороженно смотрели друг на друга, пока эту мрачную тишину не прервал звук церковных колоколов.
Адам вздрогнул.
— Наступило Рождество, Лоури. Время доброго отношения ко всем людям.
— Раз так, то, поскольку и ты тоже человек, — сказала она, улыбаясь, — и заслуживаешь доброго отношения, давай заключим перемирие. Счастливого Рождества, Адам!
Она подошла к нему вплотную и встала на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку.
— Счастливого Рождества, — отозвался он и осторожно поцеловал ее в ответ.
— Ну, а теперь, — деловито сказала Лоури, — как ты думаешь, твоя мама не перепугается до смерти, если ты ей сейчас позвонишь? Надеюсь, что нет. И не забудь, когда ты уговоришь ее присоединиться к Морганам на Рождество, напомнить ей, чтобы она убрала обратно в холодильник индейку.
День Рождества оказался самым странным и прекрасным рождественским днем в жизни Лоури. Она разбудила Адама очень рано, чтобы тот смог подарить дочке медвежонка и помочь ей открыть рождественский чулок с подарками. После торопливого завтрака Лоури отправила его в Лондон за матерью и, когда он уехал, нарядила Розин в комбинезончик и лыжную куртку, прикрепила подаренную Адамом брошь к воротнику своей новой красной блузки и отправилась в Квамдервен, до которого было два часа пути.
Они подъехали к знакомому старинному дому с будкой для часового при входе и большим запущенным садом, и Герент Морган появился в дверях прежде, чем Лоури успела остановить машину. Он побежал по дорожке им навстречу, за ним — Холли, держа за руку маленького Хью. Их лица светились такой радостью и любовью, что Лоури с трудом сдерживала слезы, вынимая Розин из ее специального сиденья в машине. Они все разом обнялись, и дедушка, не переставая, целовал свою внучку, подхватив ее одной рукой, своего маленького сына — другой, а Холли и Лоури пошли вслед за ним по дорожке, ведущей к дому.
Холли Морган, высокая и тонкая, с глазами, обведенными кругами от усталости, обнимала Лоури за плечи, когда они стояли в холле и смотрели, как Герент вместе с маленьким Хью показывает Розин огромную, ярко освещенную рождественскую елку.
— Это просто чудо, — вздохнула она, и глаза ее увлажнились. Она вопросительно посмотрела на Лоури. — А как ты? Я хочу сказать, каково тебе на самом деле? У тебя глаза измученные. Мы все еще не пришли в себя после той ужасной ночи. Но ты — как ты себя чувствуешь?
— Я чувствую себя прекрасно! — ответила Лоури чистую правду и широко улыбнулась. — И готова чистить спаржу, или жарить индейку, или делать еще что-нибудь, что скажешь. У тебя ведь сегодня будут двое лишних гостей.
Герент Морган, чье мощное телосложение скорее ассоциировалось с регби, чем с адвокатской конторой, улыбнулся в ответ на ее слова.
— Кстати, это была ее идея.
— Ты хочешь сказать, что все еще сердит на Адама? — спросила Лоури.
— А ты?
Лоури пожала плечами.
— Я еще не разобралась, какие именно чувства вызывает у меня Адам, но, по крайней мере, злости и враждебности среди них нет.
— В таком случае я им обоим покажу, что такое настоящее валлийское гостеприимство, — твердо сказал отец. — А теперь выпьем по целебному стаканчику и откроем подарки, пока с ними не разделались эти двое.
Когда приехал Адам со своей матерью, гостиная была заполнена грудами упаковочной бумаги, среди которой двое маленьких счастливых человечков увлеченно играли новыми игрушками, пока взрослые расслаблялись под действием хорошего шерри, уютного огня в камине и радости — оттого что они наконец оказались все вместе.
Лоури пошла открыть дверь вновь прибывшим с чувством некоторой скованности, которое моментально исчезло, стоило ей поглядеть в глаза Элис Хокридж. Они были настолько схожи с глазами Адама, что Лоури почувствовала, будто она давно знакома с его матерью. Эллис Хокридж, высокая, седовласая, красивая женщина, вокруг которой всегда создавалась атмосфера спокойной уверенности, мгновенно сняла напряженность первой встречи, крепко обняв Лоури.
— Счастливого Рождества, моя дорогая!
— Счастливого Рождества и вам, миссис Хокридж. Я так рада, что вы приехали! — искренне сказала ей Лоури.
— Ничто не могло бы удержать меня, после того как твой отец оказался настолько добр, чтобы пригласить нас на ваш праздник. Ну, а теперь, пожалуйста, покажи мне скорее мою внучку!
Адам, который успел сменить свой темный деловой костюм на твидовый пиджак и вельветовые брюки, устало улыбнулся Лоури.
— Как ты можешь видеть сама, у моей матери все четко расставлено по своим местам и она всегда знает, что ей нужно.
Что делать, если пришла пора выходить замуж, а все потенциальные женихи больше интересуются не тобой, а твоим приданым?Героиня романа, оказавшись именно в такой ситуации, решила этот вопрос довольно своеобразно, доверившись судьбе и брачному объявлению. Но при этом ей следовало бы задуматься над важными вопросами. Надо ли своему избраннику говорить о себе все или можно кое-что утаить? И если утаивать, не приведет ли эта недосказанность к потере доверия любимого?..
Разочарованная в своем браке Хилари едет на прекрасный остров, чтобы отдохнуть и лучше понять, что же в ее прошлом было не так. Но прелести южной природы не спасают ее от роковых неожиданностей и чувственных потрясений. Грозящее несчастьем событие приводит Хилари к встрече с Артуром — мужчиной, некогда оставившим неизгладимый след в ее жизни... Судьба сделала круг и вновь поставила Хилари перед выбором. Но что это? Опять все как-то странно и запутанно. Артур не узнает ее, и все-таки его влечет к ней. А приехавший под благовидным предлогом бывший муж Хилари явно пытается подтолкнуть ее в объятия Артура.
Писатель Дрю Донелли так набирается на презентации своего романа, что неожиданно для себя наутро оказывается в родном городке, где не был целую вечность. На его голову тут же обрушивается ворох событий: его подозревают в преступлении, которого он не совершал, его преследует рыжий Лепрекон, который почему-то одет в полицейскую форму, он становится нянькой для мальчишки-сорванца и, наконец, оказывается участником расследования цепи преступлений…И если со всеми этими трудностями Дрю, привыкший жить только для себя, худо-бедно справляется, то он и представить себе не может, что ему делать с любовью, свалившейся на него в виде упрямой девушки-полицейского…
Лиз Роуз — прекрасная танцовщица, которая ни дня не может прожить без своих танцев. Она счастлива, любима, и у нее скоро свадьба. Но в один день все меняется: ее жених попадает в аварию, посвященную Лиз мелодию крадут чужие люди, и, кажется, она больше не сможет танцевать. Много испытаний выпадет Лиз, прежде чем она вновь будет счастлива...
Что делать юной жене тайного агента, если муж постоянно пропадает на опасных заданиях? Плакать? Флиртовать с другими кавалерами? Заняться благотворительностью? Ну уж нет! Элинор Боскасл решает тоже послужить Британии, воюющей с Наполеоном. И меньше всего она ждет встречи с Себастьяном… Боскасл пребывает в недоумении: как его наивная супруга сумела превратиться в загадочную, обольстительную незнакомку способную вскружить голову любому мужчине? Отныне он одержим двумя желаниями — понять, что скрывает от него Элинор, и заново пробудить в ее сердце пламя страсти…
Почти всю свою жизнь Джил Марчмонт провела в штате Вашингтон на почти безлюдном побережье Тихого океана, а Макс Горинг, крупный предприниматель из Сан-Франциско, даже и не подозревал о существовании в его стране таких пленительных уголков первозданной природы, пока случайно там не оказался.Многое разделяет этих людей — род занятий, общественное положение, образ жизни, разница в возрасте, расстояние. Но сближает их главное — неожиданно вспыхнувшая взаимная любовь, которая только и помогла преодолеть едва не разлучившие Джил и Макса противоречия.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…