София считала, что ведет себя правильно. Во всяком случае, так, как и советовали ей ее родственники — сестры и их мужья. Да кто бы еще помог ей не только словом, но и делом? Интересно, есть ли семья у самого Грея Барлоу и как он с ней обходится? На кого вообще распространяется этот запрет посещений его здесь: только ли на коллег, партнеров и друзей? А может, и на близких и родственников тоже? Хм…
— Это вам понятно? — спросил Грей, увидев, что девушка задумалась.
— По поводу нежелательных визитеров? Понятно, сэр. Я буду нести свою службу лучше, чем любой пекинес. Они не пройдут! — с невозмутимым видом отозвалась она.
— Кусать никого не надо, — снизошел до шутливой ремарки человек-зануда.
— Пекинесы так далеко не заходят, сэр. Одного их пронзительного лая достаточно, чтобы благоразумные господа держались в сторонке, — просветила она несведущего в кинологии мужчину. — У вас есть домашние любимцы, мистер Барлоу? — непринужденно поинтересовалась владелица кролика.
— Домашние любимцы? — вопросительно изогнул он густые темные брови.
— Да, любимцы — питомцы, зверушки…
— Нет, я не имею такого пристрастия, — сухо ответил он, не вполне понимая, к чему вообще подобный вопрос. — Не в моих привычках самому создавать новые сложности, хватает и тех, которые появляются сами.
И София, почти уже решившая представить своему работодателю Альфреда, решила воздержаться, надеясь дождаться более подходящего для этого момента.
— Не продолжить ли нам обсуждение ваших обязанностей? — вернул ее в бренный мир Грей Барлоу.
— Я вся внимание! — воскликнула девушка.
— Рад слышать. Ну так вот, надеюсь, вам не нужно объяснять, по какой причине я не смогу в течение длительного срока ежедневно бывать в офисе, который расположен на десятом этаже одного из высотных зданий Мельбурна. Но я не собираюсь выпускать из-под своего контроля каждодневную деятельность моего предприятия. Вам придется взять на себя и некоторые курьерские функции… Конечно, у нас в активной практике видеоконференции, но я должен собственноручно подписывать множество документов. А поскольку у себя дома я никого видеть не хочу, вам придется ездить за ними в офис и отвозить обратно после подписания. Время от времени вам придется печатать мою корреспонденцию.
— Не терпится начать, — заявила девушка и повела плечами так, словно по ее телу и впрямь пробежала дрожь страстного желания немедленно приступить к работе.
— От вас эта возможность никуда не денется, — примирительно произнес босс. — Хотя рвение, безусловно, заслуживает одобрения… Скажите-ка мне, мисс Гейбл, каков ваш опыт в каждой из перечисленных мною областей деятельности?
— Я опытный пользователь ПК, печатаю со скоростью семьдесят пять слов в минуту, форматирую и редактирую документацию в соответствии с требованиями делопроизводственной практики, — четко изложила она заранее заготовленные тезисы и замолчала.
Однако мистеру Барлоу этого было явно мало. Он словно продолжал ждать главного, решающего доказательства ее профессионального соответствия предлагаемой должности.
— Я понимаю основные принципы организации компьютерных баз данных, знаю оргтехнику, умею ориентироваться в потоке информации и вести поиск сведений. — София перевела дух и начала перечислять дальше: — Представляю, как следует организовывать хранение документации на материальных носителях… Уверена, что сумею придерживаться установленного регламента работ. Я в состоянии отвечать на телефонные звонки. Моя водительская репутация безупречна, за все время вождения автомобиля у меня не было ни единого предупреждения или штрафа.
— Должен сразу оговориться, что своей машиной в служебных целях вам пользоваться не придется. Для этого вам будет выделен автомобиль из моего гаража.
— Без проблем! Я люблю менять машинки, — радостно ответила девушка, тряхнув малиновыми волосами. — Герти у меня уже слишком стара, и вам она, совершенно очевидно, по статусу не подходит.
— Герти?
— Да, это моя нынешняя развалюшка, — охотно прокомментировала София Гейбл.
— Даю вам четверть часа на то, чтобы забрать из нее свои вещи и присоединиться ко мне в моем кабинете для более детального инструктажа… Для вас приготовлена комната на втором этаже. Поднимитесь по лестнице. Ваша дверь — первая налево. Это просторная и уютная спальня, где вы найдете все, что необходимо для комфортного проживания в этих стенах, помимо вещей личного пользования, разумеется. В агентстве вас проинформировали, что именно вам может понадобиться?
— Да, я привезла свои личные вещи и документацию от агентства, которую вы должны заполнить в случае, если сочтете возможным взять меня к себе на работу.
— Вам нужно будет также предоставить ряд сведений и записать ваш голос для системы безопасности… Не скрою, меня несколько смущает, что это ваш первый трудовой опыт. Принимаю вас на работу по той простой причине, что никого другого агентство в ближайшее время прислать не может, — откровенно сообщил ей Грей Барлоу.
— Для меня это уникальный шанс, сэр. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы не разочаровать вас.
Грей Барлоу поморщился. Он терпеть не мог пафосных тирад. Точно так же он относился и к непринужденной болтовне, ко всевозможным шуткам-прибауткам, без которых, Грей был уверен, вполне можно обойтись, когда дело касается серьезных вопросов. Все, чего он требовал от любого своего подчиненного, — это четкое исполнение обязанностей. Его жизнь была так насыщена всяческими контактами, что любое неформальное общение превращалось в утомительную повинность, исполнения которой он по возможности старался избегать.