Вор с черным языком - [88]

Шрифт
Интервал

Хотя граф радушно встретил нас, разговаривал он с Гальвой по-спантийски, да так бегло и по-деловому, что я уловил всего полдюжины слов: «великаны», «горы», «война», «честь», «перепелки» и «вино». Перепелок мы ели, а вином запивали. Великаны, война и горы ждали нас впереди. Если же честь соизволит принять участие в нашем походе, остается надеяться только на то, что я вовремя ее опознаю. Мы с ней виделись пару раз, но толком так и не познакомились.

Вторая палатка, в которую я зашел вслед за Гальвой, была из грубого полотна, а не из вышитого золотом шелка. Здесь ужинали не перепелками, а бараниной, а из приоткрытого полога тянуло не благовониями, а табаком, вонючей, но бодрящей травой, которую курили на юге и востоке. Охраны здесь не было, и в палатке находилась только одна женщина.

Наставница Гальвы в бою на мечах, или Калар Сарам, оказалась куда более интересной особой, чем граф. У меня сложилось впечатление, что командующий войском и Гальва только соблюдали правила вежливости, но были в лучшем случае равнодушны друг к другу. Видимо, отец Гальвы соперничал с графом за какой-то пост. Совсем иначе вела себя наставница, низкорослая женщина лет пятидесяти, с мощным, как бревно, телом, выбитыми зубами и со множеством шрамов, как у последней тыквы на весь рынок. Она курила не трубку, а самокрутку, ярко вспыхивающую на конце, когда спантийка затягивалась.

– Corme seu dalgatha, – сказала она, увидев Гальву, ударила ее в челюсть мясистым кулаком и выпустила дым уголком рта. Потом окинула быстрым оценивающим взглядом нас троих, стоявших за спиной у Гальвы. – Holteshi?

– Galtesi, – уточнил я, но она, услышав что-то в моем голосе, прищурилась и перешла на холтийский. В основном.

– Вы трое худые тоже. Вы голодали с моей Гальвой? Эй? Vosu cravit nourid? Хотите еды?

– Мы поели, – ответил я.

– Тогда кури, – сказала она и сунула мне в рот свою влажную самокрутку.

Я уже пробовал курить, но мне не зашло. Однако я все равно затянулся и сдержал кашель, хотя меня чуть не стошнило.

– Хорошо! – сказала она. – Ты кашляешь, твои яйца есть слабые.

– «Есть» не надо, – поправила Гальва.

– Ai, os. Ты кашляешь, твои яйца есть не надо слабые. А теперь отдай назад, это не тебе докуривать.

Она мне понравилась.

Жаль, что я не говорю по-спантийски, тогда мне не пришлось бы слушать ее холтийский. Но она мне понравилась.


Мы дружески поболтали полчаса. Мастер меча Надалль Сери-Орбез, по прозвищу Йорбез, курила и смеялась, перескакивая со спантийского на холтийский и обратно, а иногда говорила на смеси двух языков. Она пустила по кругу пузатую фляжку с брайсийской грушевой настойкой, скорее обжигающей, чем сладкой, и расспрашивала нас, кто мы такие. Казалось, ей это и вправду было интересно. Я не заметил в ней никаких особых признаков воительницы, кроме разве что жилистых рук и манеры двигаться, не прилагая лишних усилий. Не назови ее Гальва своей наставницей, можно было бы принять эту женщину за повариху или хозяйку таверны. Ремень с мечом висел на крюке деревянной стойки, и Йорбез, заметив, куда я смотрю, спросила:

– Ты знаешь, что с ним делать?

– Я лучше владею ножом, – ответил я.

– Ты должен очень хорошо владеть ножом, если у противника меч.

– Я предпочитаю договориться.

Она рассмеялась и шлепнула меня по скуле, беззлобно, но довольно больно.

– Os? А с гоблинами они помогают, твои разговоры?

– Я попробовал поговорить с одним, – сказал я.

– И все кончилось хорошо?

– Я остался жив.

– Потому что пырнул его ножом, пока говорил?

– На самом деле я всадил в него стрелу. – Я подумал немного и поправился: – Две стрелы.

– Хорошо. Лучше с ними говорить так.

Они с Гальвой перебросились парой фраз на спантийском, поглядывая на нас так, будто решали, стоит ли перед нами извиниться. Наконец Йорбез уставилась на Малка, а Гальва сказала ему:

– Не прими за оскорбление, но она просит, чтобы ты ненадолго вышел.

– Ну и хрен с ней, – вполне добродушно ответил он. – Пойду, что ли, поищу, где тут играют в «Башни», и оставлю там свою новую рубаху.

Он вышел из палатки и засвистел, показывая нам, что уходит.

Женщина посмотрела на меня, потом на Норригаль.

И снова на меня.

– Правильно, – сказал я и поднялся на ноги.

– Нет, – остановила меня Гальва.

– Почему? – спросил я, сев на место.

– Я объяснила ей, что вы с ведьмочкой поженились.

– Всего на месяц.

– Осталось еще три недели, – напомнила Норригаль.

– И она все равно тебе расскажет.

– Смотря о чем, – возразил я.

– Верно, – подхватила Норригаль. – Я умею хранить секреты от таких, как он.

– Так и есть, – согласился я. – Она мне вообще ни хрена не рассказывает. Я могу идти?

– Это правда, что ты из хватающих? – спросила Йорбез.

– Берущих.

– Да, я вижу ладонь на твоем лице для битья.

– А я ее чаще чувствую.

Она не сразу сообразила, что я сказал, а потом с громким «ха!» опять ударила меня тяжелым основанием ладони. Нужно запомнить, что при ней лучше не шутить.

– Нет, – сказала она. – Ты оставайся. Оставайся с нами. Скоро мы пойдем в Гревицу встретиться с еще одной воровкой. Когда-то она тоже была хватающей. У нее есть карта, которая нам нужна.

– А потом, – продолжила Гальва, – мы встретимся с магом в Соляных горах. Этот маг за нас, а не за твою Гильдию. И за королеву.


Рекомендуем почитать
Штильскин

Что бы вы сделали, если бы обнаружили злого карлика в своей ванне? В случае Роберта Даркли вы кричите, как девчонка… а затем вас отправляют в путешествие в совершенно другой мир, живущий по ту сторону нашей собственной реальности; мир, где сказки реальны, но не так, как мы привыкли их ожидать. Вышеупомянутый карлик, Румпельштильцхен, сбежал из башни-тюрьмы Тисида, полный решимости завершить зловещий заговор, который он начал так много лет назад. Роберт Дарк, не подозревающий, что он сын Безумного Шляпника, должен сотрудничать с таинственным «Агентством», чтобы преследовать Румпельштильцхена по всему нашему миру и миру Этого мира и раскрыть коварную тайну, которая угрожает погрузить обе реальности в вечный хаос. Дизайн и изображение на обложке предложены англоязычным издательством.


Среди миров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фолиант смерти

Тучи сгущаются над Сартоном. Придворный художник Луиджи Малеро решил сыграть с потомками в увлекательную игру, оставив на страницах своей книги чудодейственное заклятье, способное придать металлу магические свойства. Лучшие чародеи веками искали этот рецепт, но ниточка, ведущая к нему, досталась совершенно другому человеку – молодому сыщику Марку Бойзу. Вместе с товарищами он отправляется на поиски древнего фолианта. Откуда ему знать, что некий зловещий Хозяин тоже охотится за старинным рецептом и авантюра может стать смертельно опасной?..


Философ

В королевстве Лотарингия судят философа, еретика. Он рассказывает о том, что всё сущее — это фантазия, что настоящая реальность иная, что на самом деле, та жизнь в которой они все, жители Лотарингии, живут — просто компьютерная игра…


Повесть о юном королевиче Зигфриде, варваре Конане, вещем драконе Фафнире и мудром карлике Альбрихе

«Повесть о юном королевиче Зигфриде, варваре Конане, вещем драконе Фафнире и мудром карлике Альбрихе» о том, чего не было и быть не могло – если смотреть на вещи через призму нашего исторического знания о Западной Европе V века. Но о том, что многократно совершалось в умах и сердцах людей Темных Веков, о том, что могло бы происходить с Зигфридом по разумению средневекового сочинителя.Рассказ из сборника «Фэнтези-2008».


Печать на сердце твоем

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Странствия убийцы

Фитц Чивэл, королевский убийца, возвращается к жизни. Перед ним стоят две задачи – отомстить Регалу, ценой предательства захватившему власть в Шести Герцогствах, и отыскать Верити, законного наследника престола. Фитц отправляется в долгий и опасный путь в Горное Королевство.


Ученик убийцы. Королевский убийца

Фитц – незаконнорожденный сын наследного принца. Воспитанный слугами, он вырос в темных коридорах королевского замка, не зная ни почета, ни славы. Его ждала дорога убийцы, верно и преданно исполняющего приказы своего короля, а также участь человека, способного своими, может, не очень значительными поступками сдвигать мировые колеса и приводить в движение силы, недоступные пониманию простых людей… Но на то он и Фитц Чивэл Видящий!


Корабль судьбы

Повелители Трех Стихий, гордые и прекрасные драконы возвращаются в мир. Вырвалась на свободу из векового заточения Тинталья, расправила мерцающие синевой крылья – и обнаружила, что она единственная из своего племени, парящая в небесах. Ведь морским змеям, чтобы превратиться в драконов, нужно подняться вверх по течению реки, к берегам, покрытым песком памяти, а путь туда преграждает отмель. Нет больше Старших, которые издревле помогали драконам и оберегали их коконы. Значит, ничего не остается, кроме как обратиться за помощью к «мгновенно живущим» – людям.


Волшебный корабль

Берега теплых морей, далеко к югу от терзаемых войной Шести Герцогств, полны чудес и загадок. Поэтому здешние жители издавна промышляют торговлей. И поэтому в этих водах так много пиратов. Здесь добывают сокровища. Самые удивительные и волшебные привозят из ядовитых Дождевых чащоб. А самое драгоценное из волшебных сокровищ – диводрево, из которого делают живые корабли. Живой корабль не просто умеет разговаривать – он легче скользит по волнам, он уйдет от любой погони, он подскажет рулевому, что делать… Неудивительно, что семьи торговцев несколько поколений выплачивают жителям чащоб долг за корабль когда звонким золотом, когда своими отпрысками.