Вор с черным языком - [87]

Шрифт
Интервал

Как известно, королевство Аустрим, куда мы направлялись, объявило Гильдию вне закона и заставило уйти в подполье. Я бы мог сказать «изгнало», но от Берущих так легко не избавиться – они просто прячутся, а в этом им нет равных. Но все же их присутствие в Аустриме ощущается гораздо меньше, и осторожный человек, в особенности тот, кому помогает прелестная ведьмочка, сможет ускользнуть от внимания Гильдии.

Сложность путешествия в Аустрим в том, что там, как говорят, полно великанов, а в Молрове полно молровян. Для исчезновения требуется много денег, но чем у тебя их больше, тем меньше нужно чего-то еще. Лучший выбор для меня – это и дальше идти вместе с Гальвой прочь от цивилизованного мира и навстречу возможному богатству.

Правда, была еще одна маленькая сложность – моя безнадежная влюбленность в Норригаль На Гэлбрет.

Все до единого дорожные знаки указывали на запад.

43

Спантийское войско

Мы выехали из Эдта на ослах, которых купили за большие деньги: четырех для нас, одного для наших вещей, а шестого для загадочной спантийки, которую Гальва надеялась перетянуть на нашу сторону, когда мы встретимся с войском. Даже верхом путешествие к западной границе Средиморья выдалось холодным и унылым. Мы оставались на Белом тракте, проложенном еще Кешем, пересекая последний плоский участок страны, по которому тут и там тянули плуги волы, ослы, а в самых бедных деревнях и стайки грязных детей, чтобы вспахать землю для посадки последних в этом году корнеплодов и лука. Когда дорога повернула в горы, мы порадовались, что наши ослы крепко стоят на ногах, хотя иногда и проявляют дурной нрав. Мой подлый скакун укусил меня, когда мы повздорили из-за маленькой редиски, но никто не согласился поменяться со мной ослами.

Вскоре мы добрались до Лысых холмов, через которые протекали оловянного цвета воды реки Ворнд. Лучший обед на этих холмах у нас случился, когда одна веселая козочка любезно разрешила мне проткнуть ее стрелой на лужайке с дикой мятой. Худшей едой оказались зеленые яблоки, от которых сводило скулы, но нам все же не пришлось потом подолгу сидеть на корточках, хвала Кассии за ее милосердие. Все мы даже припасли немного яблок на будущее.

На шестой день после выхода из Эдта мы увидели дым и знамена у реки, возле Избитого Мужчины – скалы, которую считали про́клятой. Она такой и выглядела. Очертаниями скала и впрямь напоминала мужчину с поникшими плечами, а осыпающиеся камни были аллегорическим изображением слез. Гальва просветлела лицом, заметив дым, и просияла еще больше, когда увидела на знаменах спантийского быка, а не ощетинившуюся восьмиконечную звезду Холта.

Вдоль берегов реки были разбросаны алые с серебром палатки, а золотые стояли на вершине холма, где развевалось самое большое знамя. Приближались сумерки, и лучи слабеющего солнца, отражаясь в воде, радовали глаз, но все же не так, как радовал желудок запах чеснока и оливкового масла, долетавший от костров спантийского войска. Группа разведчиков вспорхнула с вершины холма нам навстречу – двое парней и девушка с черными волосами и строго нахмуренными бровями, совсем как у Гальвы. На ремне у нее висел яйцерез, а на спине – щит.

Взглянув на печать Гальвы, они почтительно поклонились, сменили грозный вид на доброжелательный и отвели нас к палатке командующего. Откуда-то доносились высокие, нежные звуки корнемюза, спантийской волынки, и женский голос, слишком тихий, чтобы можно было расслышать слова, даже если бы я их понимал.

Отовсюду рвались посмотреть на Гальву люди с радостными лицами, сердечные объятия то и дело заставляли ее приостановиться, хотя она вовсе не желала оскорбить поджидающего генерала. Нам, троим чужакам, позволили сопровождать ее по крайней мере до охраняемой части лагеря. Потом, после недолгих переговоров, мы поднялись к палатке военачальника. За открытым пологом виднелся укромный уголок с мерцанием свечей, оживляемый ароматом жареного мяса. Четыре женщины, слегка напоминающие Гальву, только выше ростом, шире в плечах и в более прочных доспехах, охраняли вход. Две из них проводили нас внутрь. Мы не сдали оружия. Спантийцы были слишком горды для подобных разумных предосторожностей. Гальву хорошо знали, а она отвечала за нас, хоть мы и выглядели после шести дней дороги сущими бандитами.

И вот после короткого доклада меня впустили в расшитую золотом пышную палатку к роскошно одетому мужчине, графу Маревану да Кодореж ан Надан, генералу Четвертого крыла, предводителю шести тысяч легких пехотинцев и восьми сотен лучников. Моей главной заботой было незаметно очистить свои сапоги от приставучего козьего дерьма. И кажется, я добился своего, потерев один сапог о другой и потоптавшись немного по траве перед входом. Если кто-нибудь это и заметил, то был настолько любезен, что не подал вида.

Мне приходилось видеть генералов, но со спантийским я столкнулся впервые. Граф был тщедушным мужчиной с горящим взглядом, в разговоре он то и дело подавался на стуле вперед. А еще он выглядел очень старым, настолько, что должен был сражаться еще на Войне рыцарей. Так называлась первая из Гоблинских войн, победой в которой мы так гордились, еще не зная, насколько ужасней будет их второе нападение. В общем, этот старый пень был из тех, кто в подпитии со слезами вспоминает ощущения верховой езды и смотрит свысока на юную поросль, которая едва не потеряла полконтинента. Не могу сказать, сколько сражений выиграл он сам, но его оружейник и портной свое дело знали. На стальном нагруднике были выгравированы вставшие на задние лапы дерущиеся львы. Рукава бархатного синевато-серого камзола с высоким воротником были унизаны чередующимися медными и золотыми пуговицами.


Рекомендуем почитать
Штильскин

Что бы вы сделали, если бы обнаружили злого карлика в своей ванне? В случае Роберта Даркли вы кричите, как девчонка… а затем вас отправляют в путешествие в совершенно другой мир, живущий по ту сторону нашей собственной реальности; мир, где сказки реальны, но не так, как мы привыкли их ожидать. Вышеупомянутый карлик, Румпельштильцхен, сбежал из башни-тюрьмы Тисида, полный решимости завершить зловещий заговор, который он начал так много лет назад. Роберт Дарк, не подозревающий, что он сын Безумного Шляпника, должен сотрудничать с таинственным «Агентством», чтобы преследовать Румпельштильцхена по всему нашему миру и миру Этого мира и раскрыть коварную тайну, которая угрожает погрузить обе реальности в вечный хаос. Дизайн и изображение на обложке предложены англоязычным издательством.


Младший вовсе был дурак

Вы думаете, попаданцы переносятся в волшебные миры и спасают от гибели города, королевства и целые планеты случайно? По велению судьбы, из-за бредовых пророчеств, произнесенных сошедшими с ума предсказателями, записанных в толстенных пыльных книгах? Ничего подобного. За это отвечает Бюро помощи иным мирам — организация, призванная… да, именно помогать и именно иным мирам. Работка, надо сказать, не из легких, ведь нужно не только вести базу данных кандидатов на должность героя, но и придумывать для них квесты, снабжать одеждой и продовольствием, как бы случайно знакомить с нужными людьми и устраивать на ПМЖ тех, кто не захотел вернуться в свой мир.


Фолиант смерти

Тучи сгущаются над Сартоном. Придворный художник Луиджи Малеро решил сыграть с потомками в увлекательную игру, оставив на страницах своей книги чудодейственное заклятье, способное придать металлу магические свойства. Лучшие чародеи веками искали этот рецепт, но ниточка, ведущая к нему, досталась совершенно другому человеку – молодому сыщику Марку Бойзу. Вместе с товарищами он отправляется на поиски древнего фолианта. Откуда ему знать, что некий зловещий Хозяин тоже охотится за старинным рецептом и авантюра может стать смертельно опасной?..


Философ

В королевстве Лотарингия судят философа, еретика. Он рассказывает о том, что всё сущее — это фантазия, что настоящая реальность иная, что на самом деле, та жизнь в которой они все, жители Лотарингии, живут — просто компьютерная игра…


Повесть о юном королевиче Зигфриде, варваре Конане, вещем драконе Фафнире и мудром карлике Альбрихе

«Повесть о юном королевиче Зигфриде, варваре Конане, вещем драконе Фафнире и мудром карлике Альбрихе» о том, чего не было и быть не могло – если смотреть на вещи через призму нашего исторического знания о Западной Европе V века. Но о том, что многократно совершалось в умах и сердцах людей Темных Веков, о том, что могло бы происходить с Зигфридом по разумению средневекового сочинителя.Рассказ из сборника «Фэнтези-2008».


Печать на сердце твоем

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Странствия убийцы

Фитц Чивэл, королевский убийца, возвращается к жизни. Перед ним стоят две задачи – отомстить Регалу, ценой предательства захватившему власть в Шести Герцогствах, и отыскать Верити, законного наследника престола. Фитц отправляется в долгий и опасный путь в Горное Королевство.


Ученик убийцы. Королевский убийца

Фитц – незаконнорожденный сын наследного принца. Воспитанный слугами, он вырос в темных коридорах королевского замка, не зная ни почета, ни славы. Его ждала дорога убийцы, верно и преданно исполняющего приказы своего короля, а также участь человека, способного своими, может, не очень значительными поступками сдвигать мировые колеса и приводить в движение силы, недоступные пониманию простых людей… Но на то он и Фитц Чивэл Видящий!


Корабль судьбы

Повелители Трех Стихий, гордые и прекрасные драконы возвращаются в мир. Вырвалась на свободу из векового заточения Тинталья, расправила мерцающие синевой крылья – и обнаружила, что она единственная из своего племени, парящая в небесах. Ведь морским змеям, чтобы превратиться в драконов, нужно подняться вверх по течению реки, к берегам, покрытым песком памяти, а путь туда преграждает отмель. Нет больше Старших, которые издревле помогали драконам и оберегали их коконы. Значит, ничего не остается, кроме как обратиться за помощью к «мгновенно живущим» – людям.


Волшебный корабль

Берега теплых морей, далеко к югу от терзаемых войной Шести Герцогств, полны чудес и загадок. Поэтому здешние жители издавна промышляют торговлей. И поэтому в этих водах так много пиратов. Здесь добывают сокровища. Самые удивительные и волшебные привозят из ядовитых Дождевых чащоб. А самое драгоценное из волшебных сокровищ – диводрево, из которого делают живые корабли. Живой корабль не просто умеет разговаривать – он легче скользит по волнам, он уйдет от любой погони, он подскажет рулевому, что делать… Неудивительно, что семьи торговцев несколько поколений выплачивают жителям чащоб долг за корабль когда звонким золотом, когда своими отпрысками.