Вор-любитель. Избранные рассказы о Раффлсе - [12]
Но, когда с меня уже таких разговоров было более чем достаточно, Эубэнк снова вернулся к оставленной теме. Он сознавался, что штат служащих действительно невелик, но, со своей стороны, у него лежит заряженный револьвер под подушкой всю ночь, а под конторкой весь день, стало быть, он ждет только случая.
«Как под конторкой?» – довольно глупо спросил я Эубэнка.
«Да, ведь и у вас тоже?»
Эубэнк с удивлением глядел на меня, и что-то подсказало мне, что произнести теперь: «О, разумеется, я забыл!» было бы для меня роковой ошибкой, если принять во внимание, какие подвиги за мной предполагались. А потому я поглядел на свой кончик носа и потряс головой.
«Однако в газетах пишут, что это так!» – воскликнул управляющий.
«Не под конторкой», – возразил я.
«Но это обычное для этого место».
Тут, Банни, я почувствовал себя выбитым из позиции, хотя, полагаю, я выглядел еще величественнее, чем прежде, и думается, я оправдал такой вид.
«Обычное место! – произнес я наконец самым оскорбительным тоном для своего подчиненного. – Да, это обычное место и привело бы нас всех к гибели. Дорогой мой, неужели вы думаете, что грабитель банка позволит вам достать пистолет из того места, где, как ему известно, оно спрятано? Мой револьвер лежал у меня в кармане, и я имел лишний шанс, отходя, как бы против желания, от конторки».
Эубэнк поглядел на меня с минуту, вытаращив глаза и сморщив лоб, затем кулак его грузно ударился об стол.
«Вот это ловко, ей Богу! Однако, – прибавил он, с видом человека, не желающего сдаваться, – газеты говорили иное, вы знаете?»
«Само собой, – подхватил я, – ведь они говорили то, что я им рассказывал. Вы же не потребуете, чтобы я уведомлял их о нарушении мной банковских обычаев, не правда ли?»
Тогда последнее облачко рассеялось, но, клянусь Богом, это было облачко с золотыми краями, не с серебряными, а из доброго австралийского золота. Старый Эубэнк не вполне еще оценил меня до этой минуты: он был заскорузлый человек, гораздо старше меня, и я прекрасно чувствовал, что он считает меня слишком юным для занимаемого мной поста, а мою предполагаемую хитрость – раздутой. Но никогда не видел я человека, боле круто меняющего свое отношение. Он вытащил свою лучшую водку, заставил меня бросить сигару, которую я курил, и раскрыл свежий ящик. Он был лихим собутыльником, с огненными усами и с уморительнейшим на свете лицом (немного напоминал Тома Эммета). С этого момента я стал накачивать его водкой, но он мог десять раз перепить меня и спровадить под стол.
«Ничего, – подумал я, – ты ляжешь в постель трезвым, но ты засопишь сейчас же, как бочка». А половину того, что он наливал мне, я выплескивал за окно, когда Эубенк отворачивался.
Все-таки он был добрый малый, этот Эубэнк, и не думаю, чтобы он совсем не мог размякнуть. Я уже назвал его лихим товарищем, хотелось бы мне только, чтоб он был еще добрее. Он же становился все более и более остроумным с течением вечера, и мне не стоило большого труда уговорить его показать мне весь банк, хотя, в сущности, был неподобающий час для такого путешествия. Возвращаясь обратно, он не забыл захватить с собой револьвер. Не давая ему заснуть еще минут двадцать, я знал уже все мелочи, касающиеся нужных мне вопросов, прежде чем пожал руку Эубэнку в своей комнате.
Ты не угадаешь, что я сделал тотчас вслед за тем: я разделся и лег в постель. Постоянное напряжение, испытываемое при олицетворении даже наиболее продуманного образа, тяжелее всего, что я знаю. Насколько же это мучительно, когда олицетворение приходится выполнять экспромтом! Тут уж надо глядеть в оба. Каждое слово может тебя погубить, приходится все время жонглировать в полумраке. Я не рассказал тебе и половины скользких моментов, грозивших мне во время разговора, длившегося часами и приведшего нас под конец к опаснейшей близости. Ты можешь сам вообразить все это и представить затем, с каким наслаждением я растянулся на кровати, собираясь вновь с силами для крупного ночного подвига.
Счастье мне еще раз улыбнулось – недолго я пролежал, как услышал уже ставшего милым Эубэнка, храпевшего, как гармоника, и эта музыка не прекращалась ни на мгновение. Звуки были не менее громкими, когда я выскользнул из комнаты, заперев дверь за собою, не менее регулярными, когда я остановился, прислушиваясь к ним. В жизни своей я не слышал концерта, доставлявшего мне большее наслаждение. Старый приятель прохрапел, пока я выбрался из дома, и все еще храпел, когда я стоял, прислушиваясь, под его растворенным окном.
Зачем я вышел сначала из банка? А чтобы отвязать и оседлать клячу и спрятать ее в укромной роще. Чтобы иметь под рукой удобное средство к побегу, нужно всегда приготовить отступление, прежде чем взяться за работу. Я нередко сам изумлялся своей инстинктивной мудрости в принятии предосторожностей. Я сделал бессознательно то, что впоследствии стало одним из основных моих правил. Муки и терпение были вознаграждены. Мне удалось найти седло, не разбудив слугу, и не пришлось ловить лошадь на выгоне. Я вывел несчастную клячу и, вернувшись опять в стойло, набрал полную шляпу овса, который и оставил лошади в роще вместе со шляпой. Тут был еще пес, с которым приходилось считаться (наш худший враг, Банни), но я оказался достаточно ловок, чтобы тесно с ним подружиться в течение вечера. Он вертел все время хвостом, не только когда я спускался по лестнице, но даже когда я вновь появился у калитки.
В сборник “Джентльмены-мошенники” вошли рассказы Гая Бутби, Эрнеста Уильяма Хорнунга и Фредерика Ирвинга Андерсона – писателей, прославившихся на рубеже XIX и XX веков своим необычным подходом к криминальному жанру. Их герои обаятельны, дьявольски умны и безупречны почти во всех отношениях… но играют они на другой стороне поля. Это не гениальные сыщики, раскрывающие запутанные преступления, а гениальные мошенники, с блеском проворачивающие аферы столь тонкие и сложные, что у читателя захватывает дух, полиции же остается лишь кусать локти.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эрнест Уильям Хорнунг (1866–1921) – английский писатель, автор серии произведений о Раффлсе – взломщике-любителе времён викторианской Англии. Рассказы о нём принесли писателю общенациональную известность.Чем привлекает Раффлс? Он джентльмен, человек с принципами. Он хорош собой и в отличной спортивной форме – чемпион Англии по крикету. При этом он гениальный мошенник, с блеском проворачивающий аферы настолько тонкие и сложные, что у читателя захватывает дух. Раффлс не применяет насилия, не отнимает у жертвы последнего, его противоправные деяния – на грани высокого искусства.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Раффлс известен как виртуозный взломщик и грабитель, для которого не существует замков и преград. Он предусмотрителен и умен, его почти невозможно просчитать. А еще он отлично играет в крикет. Все свои преступления этот хитрец планирует с завидной четкостью, мысля скорее как сыщик, нежели как преступник. Вместе со своим надежным партнером Банни Мендерсом, который всегда и везде следует за своим другом, Раффлс затевает невероятные авантюры!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Английский врач и писатель сэр Артур Конан Дойл известен всему миру как непревзойденный мастер детективного жанра, автор множества произведений о гениальном сыщике Шерлоке Холмсе и его верном друге докторе Ватсоне. Классические переводы этих рассказов и романов, делавшиеся давно и множеством разных переводчиков, страдают известными недостатками: расхождениями, пропусками, откровенными ошибками. Вашему вниманию предлагаются романы «Знак четырех» и «Собака Баскервилей» в новых переводах, выполненных Людмилой Бриловой и Сергеем Сухаревым – мастерами, чьи переводы Кадзуо Исигуро и Рэя Брэдбери, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Чарльза Паллисера, Томаса Де Квинси, Германа Мелвилла и других давно стали классическими.
В пригороде, стали появляться массовые убийства, которые набирают всё большие обороты, надо как следует, это дело расследовать, пока эти убийства, не дошли до самого города. Текст публикуется с авторскими орфографией, пунктуацией и форматированием.
Мрачные семейные предания не дают спокойно спать обитателям родового особняка - их держит в страхе зловещий призрак ("Дом на Локте Сатаны"), а странные события в поместье настолько тревожат его хозяина, что он обращается за помощью к доктору Феллу, умнице и любителю головоломок ("Темная сторона луны").Содержание:Дом на Локте СатаныТемная сторона луны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роман английского писателя Э. Беркли, в разработке сюжета которого принимала непосредственное участие королева детектива.
Эллери Куин считал, что повидал на своем веку немало трупов, но в данном случае он узнал нечто новое.На этот раз не убийца, а жертва поплатилась головой, и обезглавленное тело было прибито к замысловатому кресту…Когда Эллери столкнулся с первым убийством, он был озадачен, после второго задумался, а после третьего утвердился во мнении, что в безумии убийцы есть смысл. Впервые в своей карьере ему довелось встретиться с изощренным преступлением…
Эрнест Уильям Хорнунг (1866–1921) – английский писатель, автор серии произведений о Раффлсе – взломщике-любителе времён викторианской Англии. Эти рассказы принесли писателю общенациональную известность.Чем привлекает Раффлс? Он джентльмен, человек с принципами. Он хорош собой и в отличной спортивной форме – чемпион Англии по крикету. При этом он гениальный мошенник, с блеском проворачивающий афёры настолько тонкие и сложные, что у читателя захватывает дух. Раффлс не применяет насилия, не отнимает у жертвы последнего, его противоправные деяния – на грани высокого искусства.
Эрнест Уильям Хорнунг (1866–1921) – английский писатель, автор серии произведений о Раффлсе – взломщике-любителе времён викторианской Англии. Эти рассказы принесли писателю общенациональную известность.Чем привлекает Раффлс? Он джентльмен, человек с принципами. Он хорош собой и в отличной спортивной форме – чемпион Англии по крикету. При этом он гениальный мошенник, с блеском проворачивающий аферы настолько тонкие и сложные, что у читателя захватывает дух. Раффлс не применяет насилия, не отнимает у жертвы последнее, его противоправные деяния – на грани высокого искусства.