Вопрос чести - [5]

Шрифт
Интервал

Жоани не выдержала. Она явно чувствовала дискомфорт и, в конце концов, взорвалась:

– Не знаю я, какого у него размера, он не дал мне возможности прикоснуться! Он доставил мне такое удовольствие, какого я уже давно не испытывала! Он не занимался со мной любовью, так как хотел увеличить желание к следующему разу! Ну, этого следующего раза не будет, а сейчас оставьте меня в покое!

Ее ответ прозвучал, как гром среди ясного неба, и воцарилась мертвая тишина. Вероник пристально смотрела на нее, внимательно разглядывая. Бледная, с открытым ртом, она совершенно оцепенела.

Жоани, понимая, что скомпрометировала себя, встала так резко, что опрокинула стул, и сбежала со слезами на глазах, красная от стыда.

Паскаль и Линда не двинулись с места. Они едва дышали, и прошло какое-то время, прежде чем они овладели собой.

Паскаль решилась первой нарушить тишину:

– Веро… Веро, как ты?

Последняя медленно повернулась к собеседнице. Казалось, она далеко, и ее просто трясло от гнева:

– Дрянь! Как она могла?!

– Как мог он, хочешь ты сказать! Не забывай, что он тоже виноват в случившемся, он тоже! Самая большая сволочь!

Вмешалась Линда:

– Да уж, поступок настоящей сволочи!

Это был захватывающий миг. Вероник была полностью поглощена тем, что пыталась высчитать тот момент, когда произошло преступление, и как она могла помешать этому, и что она хотела бы сделать с этой шлюхой Жоани. Что касается Линды и Паскаль, то при всей их порядочности, они были явно увлечены поворотом событий: наконец-то за целый год произошло хоть что-то захватывающее! Несомненно, клуб в скором будущем лишится одного из членов, но происшествие стоило подобной жертвы!

* * *

Паскаль увидела Клода в книжном магазине, рядом со своим домом. Она всегда заходила туда по пятницам, после работы, и долго рылась в поисках романа, который заставил бы ее облегчить кошелек.

Сначала она сделал вид, что не узнала его. Но он уже направился к ней, и она решила показать осуждение его поступков по отношению к своим подругам холодностью и надменностью.

Он же олицетворял уверенность и приветливость. Обтягивающие джинсы делали его еще стройнее. Его походка была плавной, как будто он шел к ней, танцуя, и Паскаль не смогла помешать себе почувствовать – вопреки желанию – сильный прилив желания. Ей вспомнились слова Вероник. Глядя на руки Клода, она представила их прикосновение к своей коже. Затем она вспомнила Жоани, признавшуюся, что никогда не испытывала ничего подобного. Но что в нем было такого особенного? Ничего, что она могла бы точно назвать, лишь впечатление. Впечатление, что она может предаться его ласкам без малейшей опаски, за исключением страха умереть от удовольствия, если верить подругам. Подругам… Она чуть было не забыла, какая он сволочь. Действительно, из-за него «клуб разведенных и обиженных» оказался на грани исчезновения. Вероник так и не простила Жоани, от которой не было никаких новостей с момента их последней встречи.

Лучистая улыбка Клода вывела ее из задумчивости:

– Добрый день! Если не ошибаюсь, Паскаль?

– Э… да! Не ошибаетесь. Как поживаете?

– Великолепно!

Паскаль была ошеломлена. Казалось, он не испытывает ни малейших угрызений совести. Никакого смущения или неловкости. Она не удержалась от укола:

– Как поживает Вероник? Я не видела ее целую неделю…

– Ох! Я не знаю… Я не видел ее еще больше.

– О! А мне казалось…

– Что мы встречаемся? Нет, ничего такого. Просто приятели.

«Уже нет», – подумала она, перед тем как продолжить, зло ухмыльнувшись:

– А Жоани? Она хорошо себя чувствует?

Ее собеседник открыл рот. Она попала в точку.

Клод вздохнул и сказал:

– Это не то, что ты думаешь…

– Скажи еще, что ты представитель неизвестной нашему клубу породы: хороший парень!

– Хорошо. Слушай, я рал был тебя видеть, но раз все так…

– Нет, извини, я просто не могла удержаться.

Клод покачал головой, и, подумав, спросил:

– Ты ела?

Паскаль улыбнулась, и парочка направилась к маленькому кафе, недалеко от магазина. Пища была вкусной, а скатерть – достаточно длинной, чтобы избежать непристойностей. Сдержанность Паскаль начала рассеиваться, когда они приступили к супу; во время второго блюда она нашла своего собеседника весьма соблазнительным; во время десерта ее нижнее белье стало влажным, а когда перешли к ликеру, так долго не кончавшемуся, Паскаль уже дрожала от желания к этому мужчине, столь необычному и непредсказуемому.

Они вышли из ресторана под руку и, когда Клод предложил ей «прогуляться» в машине, она поспешила согласиться. Свою машину она оставила на стоянке.

Во время поездки они молчали. Паскаль попыталась расстегнуть молнию на брюках Клода, чтобы завладеть его мужественностью, очертания которой угадывались под шершавой тканью, но ей это не удалось. Жестом, одновременно нежным и твердым он отвел ее руку, нежно ее поцеловал и положил свою руку между ее горячих бедер. Паскаль раздвинула ноги, позволяя ему почувствовать жар ее желания и стараясь сделать более удобным доступ.

Клод съехал с центральной дороги и направился к горе, с вершины которой открывался прекрасный вид на город. Машина взобралась по дороге на склон, перед тем, как остановиться на одной из полян. Клод заглушил мотор, вынул из багажника толстое одеяло, взял Паскаль за руку и повел по тропинке, которая, кажется, была ему хорошо знакома.


Еще от автора Мари Грей
Бабник

«Фредерик внезапно проснулся. Это было одно из тех резких пробуждений, когда вас мучает кошмар и вам кажется, что вы только что избежали чудовищную катастрофу: холодный пот, пустота в желудке, ощущение того, что вы чуть было не пережили эту катастрофу, сердце бьется в бешенном ритме, грудь словно зажата в тисках. Ужасное пробуждение. Он попытался резко встать, но ему это не удалось…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.


Игра в четыре руки...

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это восхитительные рассказы, в которых чувства достигают области запрета, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: М. Кузьмина.


Око за око

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.


Старина

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.


Истории, которые заставят тебя покраснеть

Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше… — эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…


Городские огни

Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше... – эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...


Рекомендуем почитать
Как мимолетное виденье

Жизнь Ивана Алексеевича Ведерникова совершенно определилась. Был он человеком твердо укоренившихся привычек, жизненное его равновесие ненарушимо, по одному этому героем романа ему стать невозможно. И тем не менее с ним-то и приключилась эта романическая история.


Жаркие тайны пустыни

Джолин Найтхок, коренная американка из племени яки, работает в Службе национальных парков. Чтобы остановить строительство казино на земле племени, девушка подбрасывает на стройплощадку человеческий скелет. На обратном пути Джолин останавливает агент пограничного патруля Сэм Кросс – ее бывший. Сэм расследует дело об исчезновении людей и разыскивает захороненные в пустыне останки жертв наркокартеля. Сэм догадывается, что кости подбросила Джолин, но он все еще любит ее, а потому соглашается нарушить правила, чтобы продолжить смертельно опасное расследование вместе…


Золушка-грешница

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Эпилог

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Чумазая принцесса

Когда-то Кэтрин Киган, малолетняя чумазая принцесса, находилась под деспотическим присмотром двух вожаков враждующих юношеских банд – своего брата Сида и Фрэнка Ловайса.Кэтрин выросла, отец ее разорился и умер. Сид пропал в экспедиции, Кэтрин работает охранником и воспитывает своего младшего брата. В город после долгого отсутствия возвращается Фрэнк Ловайс, чтобы вступить во владение империей Ловайсов.Девушка полагает, что приезд Фрэнка, который уже благополучно женат, не скажется на ее судьбе, однако она ошибается.


Танталиада

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Должностное преступление

«Я очень хорошо помню то утро, 12 октября. Утро, когда мне лучше было вообще не просыпаться! Но будильник безжалостно вырвал меня из глубокого сна. Рядом мирно спала моя супруга в фланелевой ночной рубашке на завязочках и с лицом, покрытым толстым слоем «омолаживающего» крема…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.


Взгляд через объектив

«Доминик ничего не мог с этим поделать. Сказывалась кровь его родной Сицилии, текущая в его венах и делающая его безоружным. Перед сияющей улыбкой, непокорным локоном, взмахом ресниц, плавной походкой, округлыми бедрами, покачивающимися в мерном ритме, изящной шеей, украшенной тонкой цепочкой… Ах! Женские чары были слишком обширны и всемогущи, чтобы он, простой смертный, мог противостоять им. К тому же, у него не было к этому ни малейшего желания…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.


Произведение искусства

«Жюстин была крайне озабочена. Она уже долгое время находилась в тупике, а так как это было для нее редкостью, то она пребывала в полной растерянности. Нет, речь не идет о трагедии в обычном понимании: ее жизни ничего не угрожало, она не была больна, не лишилась средств к существованию, ей не грозила никакая катастрофа. Нет! Все дело было в Адаме – Адаме, который ждал ее, неподвижный, на холсте, мечтая о завершении…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.


Лучше один раз попробовать...

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это восхитительные рассказы, в которых чувства достигают области запрета, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.