Волшебный маг - [6]

Шрифт
Интервал

Нет разума, я смущена.

Чтоб одного я выбирала?

Мое страданье таково?

И так терпеть! Я - одного!

Ума во мне настолько мало,

И так слаба душа моя,

Чтоб не двоих избрала я?

Кларин

Двоих в одно и то же время?

Тебе не будет в этом бремя?

Ливия

Нет, женщины, - скажу я вслух,

Мы переварим сразу двух.

Mоскон

И будешь в этом ты счастливой?

Ливия

Какая глупость - повторять!

Могу любить, любить опять,

Я честно...

Москон

Как?

Ливия

Альтернативой.

Кларин

Альтернатива? Это что ж?

Ливия

А каждый ты - свой день возьмешь.

(Уходит.)

Mоскон

Так, я сегодня выбираю.

Кларин

Не спорю с прихотью твоей:

День будет завтрашний длинней.

Mоскон

Так как бы ни было, а знаю,

По Ливии я помираю,

И нынче Ливия моя.

И этим очень счастлив я.

Кларин

Я, ваша милость, вам известен.

Москон

Что утверждаешь? Заключай.

Кларин

Я заключил, что, как я честен,

Двенадцать бьет, и ты прощай.

(Уходит.)

Улица.

СЦЕНА 11-я

Флор и Лелий, в ночной одежде, каждый

приходит со своей стороны.

Лелий (про себя)

Чуть только ночь объята мраком,

Покров распространился черный,

Как я до этого порога

Молиться сердцем прихожу.

Хоть Киприан сумел сегодня

Сдержать стремившуюся шпагу,

Но не сдержал он этим чувство,

Возможно ль чувства задержать.

Флор (про себя)

Пусть здесь заря меня находит.

Когда не здесь, я мучусь буйно,

В других местах себя я вижу

Вне средоточья моего.

О, пусть любовь зарю торопит,

От Киприана жду ответа,

Гадаю, будет ли в нем счастье,

Или опасность и печаль.

Лелий (в сторону)

Какой-то шум в окне я слышу.

Флор (про себя)

Какой-то шум там на балконе.

СЦЕНА 12-я

Дьявол, открывает окно в доме Лисандра.

- Флор, Лелий.

Лелий (в сторону)

Оттуда вышел кто-то смутный.

Флор (в сторону)

Кого-то вижу средь теней.

Дьявол (про себя)

Дабы преследовать Юстину,

Как это я намереваюсь,

Ее дерзну я так ославить.

(Спускается по лестнице.)

Лелий (в сторону)

Несчастный! Чт_о_ я вижу здесь!

Флор (в сторону)

Злосчастный! Что здесь взор мой видит!

Лелий (в сторону)

С балкона устремился книзу

Неявственный какой-то призрак.

Флор (в сторону)

Из дома вышел человек.

О, ревность, дай мне жить, покуда

Я не узнаю, кт_о_ он, этот.

Лелий (в сторону)

Узнаю, кт_о_ он, и проверю,

Кто счастие мое украл.

(Оба приближаются, с обнаженными шпагами,

чтобы узнать, кто спустился наземь.)

Дьявол (про себя)

Не только я теперь Юстину

Ославлю {13}, но затею ссоры

И вместе вызову убийства.

Раскройся предо мной, земля,

Дабы глаза их усомнились.

(Погружается в землю. Флор и Лелий

стоят лицом к лицу.)

СЦЕНА 13-я

Флор, Лелий.

Лелий

Кто бы ни были вы здесь, достойный,

Но кто вы, я узнать решился,

И с этой целью прихожу.

Так отвечайте же мне, кто вы.

Флор

Коль оттого ваш гнев отважный,

Как тайно служите любви,

Так я скажу, что мне важнее

Узнать, кто вы, - в вас любопытство,

Во мне же ревность. Бог свидетель,

Узнать, кто в доме господин,

Я должен, - кто в такое время,

Спускаясь с этого балкона,

Уносит то, о чем скорблю я,

Томясь у этого окна.

Лелий

Прекрасно выдумано это.

Мне приписать бесславье чувства

И счесть, что я, не вы, преступный.

Кто вы, я должен знать теперь.

Того хочу теперь убить я,

Кто ревностью меня убил здесь,

Спускаясь с этого балкона.

Флор

Как глупо так пытаться скрыть

Любовь, которая открыта.

Лелий

Напрасно языком стараться

Узнать, что сталь узнает лучше.

Флор

И сталью отвечаю я.

(Они бьются.)

Лелий

Я должен знать и я узнаю,

Кто стал любовником Юстины.

Флор

Или умру или узнаю,

Кто вы. Решился я на то.

СЦЕНА 14-я

Киприан, Mоскон, Кларин. - Флор, Лелий.

Киприан

Прошу сдержаться благородных,

Коль может обязать к тому вас,

Что вовремя сюда я прибыл.

Флор

Никто не вынудит меня,

Чтоб я намеренье оставил.

Киприан

Флор?

Флор

Да, когда держу я шпагу,

Свое я не скрываю имя.

Киприан

Так пусть умрет обидчик твой.

Я за тебя.

Лелий

Вас всех я меньше

Боюсь, чем одного боялся.

Киприан

Ты, Лелий?

Лелий

Я.

Киприан (к Флору)

Не за тебя я.

Я должен встать меж вас двоих.

Что здесь такое? Должен дважды

В один я день ваш спор окончить?

Лелий

И этот раз последним будет.

Когда узнал я, кто любим

Юстиной, больше нет надежды

И помыслов нет ни малейших.

Коль ты не говорил с Юстиной,

Прошу тебя, не говори:

Мое несчастье и обида

Не могут говорить, узнавши,

Что втайне Флор возлюблен ею.

С того балкона он сошел,

Где то он взял, что я теряю.

Любовь моя не столь бесславна,

Чтобы она любить хотела,

Когда я ревность подтвердил

Разубеждением столь явным.

(Уходит.)

Флор

Постой!

СЦЕНА 15-я

Киприан, Флор, Москон, Кларин.

Киприан

За ним идти не нужно.

(В сторону.)

(Я умер, это услыхавши.)

Когда он вправду потерял

То, что нашел ты, и когда он

Предать забвенью это хочет,

Не доводи его страданье

До завершенного конца.

Флор

И ты и он одновременно

Меня доводите до края.

И от меня, прошу, с Юстиной

Не заводи ты разговора.

Хоть за ее пренебреженье

Хочу, ценой обиды явной,

Отмстить, - утратил я надежду,

Что буду ей принадлежать.

Упорствовать неблагородно,

Когда свою проверил ревность.

(Уходит.)

СЦЕНА 16-я

Киприан, Москон, Кларин.

Киприан (в сторону)

(Что это, небо? Что я слышу?

Один к другому в тот же миг

Одну испытывают ревность?

А я ревную к ним обоим?


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.