Володя, Вася и другие. Истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими - [45]
Жизнь в этой школе была очень тяжелой, условия очень плохими. Спали вместе по тринадцать-четырнадцать человек в одной большой комнате, где горела одна тусклая лампочка, так что читать было сложно. Кровать нужно было принести из дома. Это не такая кровать, какие вы видите сейчас. Ставились две скамейки, а на них поперёк клали доску. Сверху — циновку и одеяло. Учились в то время с понедельника по субботу. В субботу после обеда можно было вернуться домой и там переночевать одну ночь. А в воскресенье после обеда нужно снова идти в школу. Тоже тяжело. Но всё-таки самым тяжёлым была готовка. Китайцы привыкли есть три раза в день, но успеть приготовить еду три раза было нереально. Если удавалось поесть два раза, это считалось хорошо. То воды нет, то дров. Продукты тоже приносили из дома. Холодильника никакого, конечно, не было. Холодильник — это же вещь 80–90-х годов прошлого века, а в то время для простых людей Китая, безусловно, роскошь. Так что несли то, что может храниться всю неделю. Рис, сушёные овощи, солёную капусту, перцы в соусе. Самым хорошим блюдом считалось солёное яйцо.
Я проходил в эту школу меньше чем полгода. Больше не хотел там учиться. Потом родители поговорили с директором другой школы в посёлке городского типа, и мне разрешили в неё перевестись. Населения в посёлке было около двадцати тысяч человек. Это была уже самая хорошая начальная школа в той народной коммуне. Там уже был повар, специальная работница, которая помогала нам готовить еду. Рис и блюда тоже надо было приносить из дома. Раз в неделю, по субботам, — возвращаться домой. А по воскресеньям — обратно в школу. Жить тоже в школе, в одной большой комнате уже размещались двадцать с лишним человек. Все спали на одной широкой кровати, один человек занимал пятьдесят сантиметров в ширину.
Еда для всех готовилась не по отдельности, конечно. Плошки с рисом ставили в один большой котёл с водой и варили на пару. А блюдо из солёных овощей вы уже сами готовите, если хотите. Но то, что можно было тоже парить вместе с рисом, ставилось в тот же котёл. Эти условия были уже более хорошими, жизнь более весёлой. Мне было приятно учиться. Преподаватели все получали зарплату из бюджета, у всех у них было специальное педагогическое образование. А в моей первой школе учитель просто окончил школу-восьмилетку, учителей не хватало, и он получил должность. Здесь же учителя были хорошие. Я до сих пор поддерживаю с ними связь.
Здесь я окончил начальную школу, шесть классов. Родители помогали мне всеми силами. Они хотели, чтобы мы учились. Я учился, потом мои младшие братья. Родители трудились в деревне, конечно, им было тяжело. Но нужно знать хакка. «Хакка» в китайском языке означает «приезжие», «нездешние». Они в основном жили в горных местах, и большинство были бедные. У них общая мысль — дети должны учиться. Если дети не учатся, они безграмотные, им придётся остаться дома, в бедных местах, кормиться работой в поле. Родители хотели, чтобы дети жили лучше, чем они сами. Хотя они были неграмотные, но эта мысль у них присутствовала. Без этой их идеи не получилось бы меня сегодняшнего. Я же уже очень не хотел ходить в школу. Было так тяжело. Просто нельзя жить. Мама сильно била меня, заставляла ходить на учёбу. Ругала, даже палкой била. Но я всё равно не хотел ходить. Пока не перевели в другую школу. А то бы уже всё. Я бы тоже остался неграмотным, если бы прекратил учиться.
Но большинство моих школьных товарищей остались дома. Стали обычными крестьянами. Перестали учиться. Были даже те, кто прекратил учёбу после второго класса, из-за разных причин, кто-то плохо учился, не мог продолжать дальше, у кого-то родители не так сильно хотели. Я учился лучше всех. Единственное, материальные условия были плохие. Родители хотели, чтобы я продолжал занятия.
Я окончил начальную школу, получил аттестат. Дальше нужно было сдавать экзамен — могу ли я перейти на первую ступень средней школы. Учиться мне уже нравилось, учителя меня любили. Я успешно перешёл в среднюю школу. Она находилась в том же посёлке, но дальше. Иностранных языков в то время в школе не преподавали. Учили родной язык, математику, физику, химию.
В наших учебниках родной речи в первых классах начальной школы было мало китайских текстов, например поучительные конфуцианские притчи «Сыма Гуан», «Кун Жун уступает грушу». Почти все остальные тексты были переводными из русского учебника. Басня «Ворона и Лисица», её до сих пор включают. Или сказка про мальчика и волков, «Дед Мороз», «Репка», «Дорога в школу» и т. п. В то время между Китаем и Советским Союзом были хорошие отношения, всему учились у Советского Союза. И учебники были все составлены по советской школьной программе. Я до сих пор хорошо помню эти старые тексты. Все — русские. Когда я учился в России, то искал их. Узнал, откуда их взяли.
Я даже пятнадцать лет назад написал статью о басне «Ворона и Лисица» в очень известную вечернюю газету «Янчэн Ваньбао». Её сразу опубликовали. Один человек неправильно критиковал эту басню. В чём там дело? В школьных учебниках заменили «сыр» на «мясо», потому что в Китае не едят сыр. Но вышел один учебник, в котором остался «сыр». И автор статьи сильно критиковал этот учебник с политической позиции: «Почему сыр? Это неправильно! Не по-китайски!». Он считал, что создатели учебника не уважают свои традиции, не уважают себя, преклоняются перед иностранным. Я прочитал, за одну ночь написал статью и сразу же послал в газету. На третий день она вышла. Я говорил: «Это басня из России. Кто написал? Крылов. В оригинале там „сыр“. Никакого политического смысла в этом нет». Всё.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Дать 3.14зды» — это, безусловно, лучшая русскоязычная книга десятилетия. Её название так же многогранно, как хороший удар кулаком в табло: тут и хруст челюсти, и зуд разбиваемого кулака, и красные брызги, и падающий с неба белый снег. Кровь с молоком. Тут и боль потерпевшего, и радость победителя, чем-то похожая на высшую точку оргазма или, например, радость геймера, который прошел суперсложный уровень в «Quake». Только в «Дать пизды» никаких игрушек нету: всё по-настоящему. Роль монстров здесь отведена наци-скинам (бонхэдам)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Приморские партизаны» — это только верхушка айсберга. Российская молодежь не первый год встает на тропу войну за свои политические идеалы. Гражданская война уже идет, и на ее фронтах уже сейчас есть свои герои и свои жертвы.Российская оппозиция всех направлений и российская власть могут противопоставить друг другу тренированные отряды профессиональных боевиков. «Ударные отряды» оппозиции против путинских «эскадронов смерти» — это не метафора, а реальность. Их уличные бои редко попадают в поле зрения стороннего наблюдателя, лишь иногда выплескиваясь наружу во время массовых акций протеста.Новейшее исследование «силового крыла» российской политики представляют долгое время изучающий экстремистские и террористические организации публицист Илья Фальковский и много лет занимающийся исследованием насилия в уличной политике журналист Александр Литой.
История полукриминальных персонажей, которые в 90-е плавили золото и торговали орденами, переходящая в фантасмагорию, мистику и социальную сатиру с перемещениями во времени и пространстве.
Основой захватывающего, с неожиданными поворотами, сюжета этого романа служит борьба двух мафиозных кланов в Колумбии. Однако описываемые события дают автору (и читателю) немало поводов для философских и поэтических размышлений. Помещая в колумбийском издании благодарности друзьям за помощь, оказанную ей в работе над романом, Лаура Рестрепо благодарит среди прочих «и Габо… чей гений и подавляет нас, и озаряет». Речь идет, конечно же, о Габриэле Гарсиа Маркесе.
Гилад Ацмон, саксофонист и автор пламенных политических статей, радикальный современный философ и писатель, родился и вырос в Израиле, живет и работает в Лондоне. Себя называет палестинцем, говорящим на иврите. Любимое занятие — разоблачать мифы современности. В настоящем романе-гротеске речь идет о якобы неуязвимой израильской разведке и неизбывном желании израильтян чувствовать себя преследуемыми жертвами. Ацмон делает с мифом о Мосаде то, что Пелевин сделал с советской космонавтикой в повести «Омон Ра», а карикатуры на деятелей израильской истории — от Давида Бен Гуриона до Ариэля Шарона — могут составить достойную конкуренцию графу Хрущеву и Сталину из «Голубого сала» Владимира Сорокина.
Коллекции бывают разные. Собирают старинные монеты, картины импрессионистов, пробки от шампанского, яйца Фаберже. Гектор, герой прелестного остроумного романа Давида Фонкиноса, молодого французского писателя, стремительно набирающего популярность, болен хроническим коллекционитом. Он собирал марки, картинки с изображением кораблей, запонки, термометры, заячьи ланки, этикетки от сыров, хорватские поговорки. Чтобы остановить распространение инфекции, он даже пытался покончить жизнь самоубийством. И когда Гектор уже решил, что наконец излечился, то обнаружил, что вновь коллекционирует и предмет означенной коллекции – его юная жена.
«Да или нет?» — всего три слова стояло в записке, привязанной к ноге упавшего на балкон почтового голубя, но цепочка событий, потянувшаяся за этим эпизодом, развернулась в обжигающую историю любви, пронесенной через два поколения. «Голубь и Мальчик» — новая встреча русских читателей с творчеством замечательного израильского писателя Меира Шалева, уже знакомого им по романам «В доме своем в пустыне…», «Русский роман», «Эсав».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.