Волны моря и любви - [12]

Шрифт
Интервал

Храмовый страж

О господин! Тут кто-то прыгнул в море!

Жрец

Ах, вот что!

Храмовый страж Геро же стояла рядом. Жрец

А будь я рядом, разве б он не прыгнул?

Храмовый страж А в башне Геро свет горел всю ночь. Жрец

Вот это уж нехорошо, конечно. Ей, верно, невдомек, что избегаем Мы путь указывать разбойным людям, Которые пробраться захотели б Меж скал, что защищают берег наш. Скажи ей.

Храмовый страж

Осмеет она меня. Известен ей приказ гасить огни. Ей не спалось — причина в этом.

Жрец

Вот как!

Храмовый страж

Там неспокойно было до утра. Какой-то шум, хотя и приглушенный, Был слышен мне: то шорохи, то шепот… Все ожило вокруг, зашевелилось: В густой листве шуршанье, как от ветра, — А ветра нет; полны земля и воздух Каких-то отзвуков неуловимых… А прибежишь, посмотришь — ничего! И моря плеск сильнее был, и звезды Мигали странно, будто со значеньем. Казалось, тайна кроется в ночи. А башня средоточием была И целью этой всей возни незримой. Я двадцать раз спешил к ее подножью

Я думал: вот сейчас найду разгадку!. Но, вглядываясь, видел неизменно Лишь свет в окне у Геро; он не гас. Однажды промелькнула чья-то тень Меж берегом и башней; я — за нею, Бегу, спешу, и снова — ничего! Лишь тот же шелест, тот же шум невнятный.

Жрец

Сдается мне, все эти чудеса Порождены твоим воображеньем.

Храмовый страж

Но почему же напролет всю ночь

Был свет в окне? Мне не приснилось это.

Когда я гнался в ярости за тенью,

Я в здание вошел со стороны

Пристройки для прислужниц и увидел

Ианту в одеянии дневном

И в неуместных ночью украшеньях.

Жрец

Вот и разгадка! Позови Ианту И допроси ее. Тебе ж известен Нрав этой девушки: она немало Нам доставляет беспокойств.

Храмовый страж

Конечно!

И потому я разбранил ее. А все же — свет в окне, что он-то значит? И наконец сейчас, когда из рощи Я вышел, в море прыгнул человек, И в этот самый миг, кусты раздвинув, Явилась Геро тут же, в трех шагах.

Жрец

Попридержи свои предположенья; В неблаговидностях подозревать Ты вправе лишь себе подобных.

Храмовый страж

Ясно!

Соображать, судить слуге не след. Жрец

Ианту позови!

Храмовый страж А свет в окне?

Жрец

Зови Ианту!

Храмовый страж

Ну, а человек, Что прыгнул в море и поплыл в Абидос?

Жрец

В Абидос?

Храмовый страж Именно.

Жрец

Скорей зови Сюда Ианту. Геро же скажи…

(Вынимает из-за пазухи свиток.) Вручи ей от родителей письмо, Оно пришло сейчас лишь… Нет, не надо. Скажи, что за прислужницей ты послан.

Храмовый страж уходит в башню.

Абидос! Что напоминает мне Названье это? Да! Тех двух пришельцев, Которых в роще… Можно ли помыслить? Но молодость отважна и дерзка И отступать не любит с полдороги, Когда ее запретное манит. Что, ежели надумали юнцы Вчерашнее продолжить приключенье, Которому я помешал, а Геро Невольной их сообщницею стала? Она ведь так неопытна еще И не умеет распознать опасность, Не то что избежать ее. Довольно! Я слышу: бог из недр моей души Речет: остерегись, пока не поздно!

Храмовый страж возвращается. Ну что?

Храмовый страж Пока удерживает Геро Ианту при себе. На ложе жрица Спокойно отдыхает, а Ианта Беседой развлекает госпожу. И обе просят.

Жр ец

Что за проволочки! Вели Ианте предо мной предстать Немедленно!

Храмовый страж (уходя снова) Но только… Жрец

Коль безумье

На женщину, богатую умом, Внезапно нападет, оно бывает Страшнее, чем неистовство глупца.

Входит Ианта.

Храмовый страж

Иди сюда, иди-ка, щеголиха! Скажи, зачем не спишь ты по ночам?

Жрец

Что в доме ни случись — уж ты-то знаешь, Иль будучи сама к тому причастна, Иль в силу любопытства своего. Докладывают мне, что ночью в башне Замечено какое-то движенье; А этот человек тебя нашел Одетой и не спящей в поздний час. Держи ответ пред ним и все поведай. (Отходит в сторону.)

Ианта Клянусь богами, я…

Жрец (оборачиваясь на ходу) Оставь богов И думай, как людей не прогневить.

Ианта

Не знаю ничего я! Легкий шум Я слышала — и только. Постояла За дверью я и спать потом легла.

Храмовый страж

За дверью иль на сто ступеней выше? Тебя нашел я у покоев Геро.

Ианта

Меня взял страх; хотела я спросить У Геро, не слышны ль и ей шаги.

Жрец (снова подходя) Признайся лучше, говорю тебе. Ты что-то знаешь, раз пришла в смятенье.

Входит Геро.

Геро

Случилось чточнибудь? Зачем нас звали? Жрец

Небезызвестную тебе Ианту

Страж обвиняет в том, что этой ночью…

Геро

Ну, это слишком!

Жрец

Так ты знаешь? Геро

Что?

Я знаю лишь, что обвинить нетрудно И что наветчик не в своем уме.

Жрец

Но I го-то посторонний в башне был!

Геро (после паузы) Один из небожителей, быть может? Ты сам мне говорил, что в старину Нередко к людям приходили боги. К царю Адмету, к Леде и к Данае Они являлись, как гласит преданье… А нынче это разве невозможно?

(Направляется к каменной скамье.)

Жрец

Насмешничаешь? И о том, что свято, Себе ты позволяешь..

(Ианте.)

Признавайся!

Ианта

Спроси у Геро, что там был за шум. Не я живу ведь в башне, а она.

Жрец (подойдя к Геро) Ты слышишь, что прислужница сказала?

Геро

в на скамью и подперев голову рукой, поет вполголоса) Была прекрасна Дочь царя…

(Обрывает пение.) Лети, о светлый лебедь, к светлым звездам!

Жрец

Послушай, Геро!

Геро (раздраженно)

Что? Чего ты хочешь?

Жрец

Забыла ты, о чем шла речь?

Геро

Нет, помню. Напраслину взводили на Ианту. Не бойся, девушка, не падай духом! Пусть все тебя осудят, все они, — Тебя мое оправдывает сердце!


Еще от автора Франц Грильпарцер
Сон-жизнь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сафо

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Либуша

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Величие и падение короля Оттокара

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Еврейка из Толедо

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".