Волны моря и любви - [11]

Шрифт
Интервал

Геро

Несчастный юноша, ты от людей Услышал это ходкое словечко И мнишь себя счастливым, повторяя Его бездумно…

(Гладя его по волосам.)

Между тем как смерть Тебя подстерегает в бурном море И здесь, на этих берегах, где рыщут Доносчики и злобные убийцы.

(Внезапно резко оборачивается.) Леандр (вскакивая)

Что там?

Геро

Мне все мерещатся шаги. Дрожат колени…

Леандр

Геро, Геро, Геро!

Геро

Оставь! Не тронь меня! Довольно мешкать! Я выведу тебя сама, пойдем. Коль стража здесь тебя застигнет — горе! (Стоит, крепко держась за спинку стула.) Леандр (после некоторой паузы) А можно снова мне прийти?

Геро

Как! Снова?

Леандр

Нельзя? Нельзя навек? Ты понимаешь, Какой таится в этом слове ужас? Но жизнь моя тебе не безразлична? Я утонуть могу, плывя отсюда, А ты и знать не будешь ничего.

Геро

С посланцем извести меня.

Леандр

Лишь сам я Могу своим посланцем быть.

Геро

Тогда -

Приди, приди опять, посланец милый! Но не сюда, где смерть тебе грозит. Песчаная коса вдается в море, В кустах там спрячься: мимо проходить Я буду и слова твои услышу.

Леандр

Но только пусть горит светильник твой, Указывая мне дорогу к счастью. Когда же мне прийти к тебе, скажи?

Геро

В день празднества, когда минует год.

Леандр Ты шутишь! Нет, когда?

Геро

В ночь полнолунья.

Леандр

До этой ночи целых десять суток! Ты сможешь жить в неведенье так долго? Я не смогу! Казаться будет мне, Что нас видали, ты же будешь думать, Что я погиб. И впрямь — коль пощадит Меня пучина, то убьет тревога. Скажи хоть — послезавтра иль хотя бы Спустя три дня.

Геро Ну, завтра приходи!

Леандр О счастье! О восторг!

Геро

Но обещай мне, Леандр, что ты, борясь в ночи с волнами, Беречься будешь и вернешь мне завтра В сохранности уста свои, и очи, И кудри темные!

Леандр пытается ее обнять, но она отшатывается.

Нет, нет. Идем!

Ступай за мной! (Подходит к столу, чтобы взять светильник.)

Леандр (следя за ней глазами)

Божественная дева!

Геро Что ж ты стоишь?

Леандр

Ужель таким же нищим Покину я небесную обитель, Каким вошел, не унеся с собой Залога твоего благоволенья?

Геро

Залог? Какой?

Леандр

Ну, дай хотя бы руку… Я видел также — люди прижимают Уста к устам и шепчутся о тайнах, Которых знать не должен даже воздух. Пусть рот твой нежный станет чутким ухом И слушает мою немую речь.

Геро

Нет, нет, нельзя.

Леандр

Как! Я рискую жизнью, Л ты ничем не хочешь поступиться!

(Упрямясь по-детски.) Я утону, плывя с печалью в \сердце.

Геро

Не смей так говорить!

Леандр

А ты не спорь!

Геро

Потом уйдешь?

Леандр (становясь на одно колено) Тотчас же!

Геро

И не будешь Пенять на то, что слишком слабо я К твоей щеке губами прикоснулась?

Леандр

Все не решаешься?

Геро Ну, руки отведи, Сложи их за спиной, как пленник, слышишь? Мой милый пленник, у любви в плену!

Леандр

Ну вот, гляди!

Геро

(ставя на пол светильник)

Мне на свету неловко.

Леандр

Ты не подходишь!

Геро

Что за нетерпенье! Нельзя ведь… но чтоб не был ты несчастен. Пусть будет так!

(Быстро его целует.)

Ну вот! Теперь — иди!

Леандр

(вскакивая)

Ах, Геро!

Геро Нет, нет, нет! (Поспешно выходит за дверь.)

Леандр

Я умоляю!

О счастье мимолетное!

(Прислушивается у дверей.)

Шаги!

Ее шаги! На цыпочках, чуть слышно Она ступает, но шаги все ближе! О боги! Возвращается она!

Занавес


ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ


Открытое место. На заднем плане море. В глубине, слева, башня Геро с окном, наполовину обращенным к морю, и узким входом, к ко- 1'орому ведут ступени. Рядом, на берегу, высокие кусты. По левой же (гороне, от башни к передней части сцены, тянется крытая колоннада; una свидетельствует о том, что неподалеку жилище жреца и служители храма. Справа только деревья. Поперек сцены стоит каменная

скамья.

При поднятии занавеса за сценой раздается звук рога, затем справа, у просцениума, появляется Геро.

Геро

Хвала богам! Он вырвался отсюда! Как будто всё нарочно сговорилось, Чтоб задержать его здесь до утра! Туда-сюда дозорные сновали, А он стоял, прижавшись в уголке; Но все ж бежал он, улучив мгновенье!. Ах, наконец, от сердца отлегло!

С той же стороны, но дальше от зрителей, появляется храмовый страж с висящим на перевязи рогом и с копьем на левом плече, покачивающимся в такт его шагам.

Храмовый страж Ты видела его.

Геро Кого? Храмовый страж Пришельца. Он прыгнул в море только что.

Геро

Ужели? Храмовый страж Ты в трех шагах была.

Геро

Чудно мне что-то. Храмовый страж Ты видела, ты не могла не видеть! Геро

Как не могла? Должна я бдеть, как ты? Храмовый страж

Отнюдь. А все же предаешься бденью; Светильник допоздна ты нынче жгла.

Геро

Ох, до чего ж ты зорок!

Храмовый страж

Не слепой! Слева входит жрец. Жрец

Что тут за спор?

Геро

(стоя на ступенях у входа в башню)

Твой страж на редкость глуп.

Храмовый страж Я лишь сказал…

Геро

Твердит он вздор какой-то.

Я ухожу.

Жрец

Куда?

Геро К себе, вздремнуть. (Скрывается в башне.)

Храмовый страж Как не вздремнуть, коль ночь прошла без сна

Жрец Что происходит тут?

Храмовый страж (вслед Геро)

Так, значит, глуп я, — Затем, что я слуга лишь низкородный? Ты думаешь, что по наследству ум Передается, как добро и деньги? Хватает мне ума, чтоб знать свое.

Жрец

Ты скажешь, что случилось?

Храмовый страж (та же игра)

Да! Вот так-то!

Жрец (собираясь уходить) Ты, вижу, сам с собой ведешь беседу, Что ж, можешь продолжать, но без меня.


Еще от автора Франц Грильпарцер
Сон-жизнь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сафо

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Либуша

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Величие и падение короля Оттокара

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Еврейка из Толедо

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".