Вольфганг Амадей. Моцарт - [17]

Шрифт
Интервал

С ещё большей энергией отец отдаётся образованию своего сына. Леопольд Моцарт осознает, что до сих пор оно было односторонним, с упором на музыку, а общеобразовательные предметы оставались в тени. Необходимо упущенное наверстать, тем более что Вольферлю как раз сравнялось семь лет и открыть перед ним врата наук самое время. И берётся за эту задачу сам, не доверяя её наёмным учителям. Удивительное дело: к новым занятиям мальчик относится с тем же старанием, воодушевлением и полной самоотдачей, как и к урокам своей повелительницы, Госпожи Музыки. Всё, чему его учит отец — будь то правила правописания или четыре действия арифметики, — он усваивает с таким горячим интересом, что иногда любимая музыка остаётся как бы на вторых ролях. Тому, чем он занимается в настоящий момент, он отдаётся душой и телом и не успокаивается до тех пор, пока окончательно не овладевает темой. Но о музыке он не забывает, нет. Она была и остаётся его главным предметом, если так можно выразиться. Ноты он пишет, конечно, куда быстрее, чем вырисовывает буквы. У клавира есть единственная соперница — скрипка. «Скрипочка» становится его любимицей, и под руководством отца он делает поразительные успехи.

Как-то Шахгнер привёл с собой молодого талантливого скрипача по фамилии Вентцль, который желал бы услышать мнение Моцарта о своих композициях. Они садятся, чтобы сыграть трио: композитор берёт себе партию первой скрипки, Леопольд Моцарт — альта, Шахтнеру же достаётся партия второй скрипки. Вольферль стоит совсем рядом, и по нему видно, что ему не терпится что-то сказать. Придворный трубач поворачивается к нему и спрашивает с улыбкой:

   — Ты, мой мальчик, хотел бы сесть вместо меня?

   — Ну да, — признается тот, — я был бы не против.

   — Слишком много ты на себя берёшь, — сердится отец. — Как ты будешь играть, если с трудом читаешь с листа?

   — Для партии второй скрипки хватило бы...

   — Не выдумывай! Отойди в сторону и не мешай нам играть, — строго произносит отец, и Вольферль со скрипкой в руках послушно отступает к стене. На глазах у него слёзы.

   — Доставь ему эту радость, Польди. Если не будет поспевать, он сам это поймёт.

Леопольд Моцарт морщит лоб и бормочет что-то себе под нос. Смягчённый заступничеством друга, он машет обиженному рукой и, слегка смягчив голос, предлагает:

   — Садись к дяде Шахтнеру и играй с ним, однако тихо, чтобы тебя не было слышно. А то ты ещё смажешь всё впечатление.

Вольферль живо утирает слёзы и садится рядом с другом отца. От волнения всё его маленькое тело бьёт дрожь, когда он берётся за смычок, и, следуя приказу отца, легко касается им струн, чтобы сохранять пианиссимо. Но постепенно удары смычка становятся более уверенными и слышимыми, и вскоре его сосед понимает, что он, собственно говоря, больше и не нужен. Шахтнер потихоньку откладывает свою скрипку в сторону. Вольферль увлечён своей задачей и даже не замечает, что теперь он один ведёт партию второй скрипки. Он играет чисто, в такт, не допуская ни одной ошибки. Отец то и дело бросает удивлённые взгляды на деловитого маленького музыканта, силясь побороть в себе чувство подступившей растроганности. Подобно первому трио исполняются и другие опусы молодого композитора — лёгкие, не особенно насыщенные серьёзной музыкальной тематикой, мелодичные сочинения.

Композитор, произведения которого исполняются впервые, так и сияет, маленький скрипач горд не менее его: как-никак он справился с серьёзнейшей задачей. Шахтнер только покачивает своей крупной головой, а Леопольд Моцарт прижимает сына к себе и говорит с редкой для него нежностью:

   — Хорошо у тебя получилось. Продолжай в том же духе, и ты вскоре достигнешь того, чего другие достигают только после многолетних упражнений.

Мальчику приятно слышать слова отца, его похвалами он не избалован. Вдруг он поворачивается к Шахтнеру и говорит:

   — Дайте мне, пожалуйста, вашу масляную скрипку, господин Шахтнер.

   — Масляную скрипку? — переспрашивает тот.

   — Ну да. У неё такой мягкий, ласковый звук — прямо как у тающего масла.

Придворный трубач смеётся и протягивает мальчику скрипку. Он что-то на ней наигрывает, а потом возвращает Шахтнеру со словами:

   — Ваша скрипка настроена ниже на половину четверти тона.

Шахтнер удивлённо смотрит на мальца, хватает смычок и проверяет, верно ли скрипка настроена.

   — Бог свидетель, он прав! — восторженно восклицает он. — С тобой, Вольфгангерль, не соскучишься: каждый день что-нибудь новенькое! Меня не удивит, если ты услышишь пение сфер.

   — А что такое сферы, господин Шахтнер?

   — Это Солнце, Луна и все созвездия, которые вертятся с неимоверной скоростью, наполняя всемирное пространство своим звоном и шумом.

   — Наверное, если хочешь всё это услышать, нужно подняться в небо так высоко, как орёл, да?

   — Орлам этого услышать не дано. Не в пример человеческому уху, которое вслушивается и в звуки неба, и в звуки своей души.

   — Теперь я понимаю, о чём вы говорите, — так и просиял Вольферль. — Иногда по вечерам, прежде чем заснуть, я слышу музыку, завораживающую музыку, но не знаю, откуда она доносится. Ух, так бы и записал её всю, если бы умел записывать музыку на бумаге.


Рекомендуем почитать
Когда мы были чужие

«Если ты покинешь родной дом, умрешь среди чужаков», — предупреждала мать Ирму Витале. Но после смерти матери всё труднее оставаться в родном доме: в нищей деревне бесприданнице невозможно выйти замуж и невозможно содержать себя собственным трудом. Ирма набирается духа и одна отправляется в далекое странствие — перебирается в Америку, чтобы жить в большом городе и шить нарядные платья для изящных дам. Знакомясь с чужой землей и новыми людьми, переживая невзгоды и достигая успеха, Ирма обнаруживает, что может дать миру больше, чем лишь свой талант обращаться с иголкой и ниткой. Вдохновляющая история о силе и решимости молодой итальянки, которая путешествует по миру в 1880-х годах, — дебютный роман писательницы.


Факундо

Жизнеописание Хуана Факундо Кироги — произведение смешанного жанра, все сошлось в нем — политика, философия, этнография, история, культурология и художественное начало, но не рядоположенное, а сплавленное в такое произведение, которое, по формальным признакам не являясь художественным творчеством, является таковым по сути, потому что оно дает нам то, чего мы ждем от искусства и что доступно только искусству,— образную полноту мира, образ действительности, который соединяет в это высшее единство все аспекты и планы книги, подобно тому как сплавляет реальная жизнь в единство все стороны бытия.


История Мунда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лудовико по прозванию Мавр

Действие исторического романа итальянской писательницы разворачивается во второй половине XV века. В центре книги образ герцога Миланского, одного из последних правителей выдающейся династии Сфорца. Рассказывая историю стремительного восхождения и столь же стремительного падения герцога Лудовико, писательница придерживается строгой историчности в изложении событий и в то же время облекает свое повествование в занимательно-беллетристическую форму.


Граф Калиостро в России

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


За рубежом и на Москве

В основу романов Владимира Ларионовича Якимова положен исторический материал, мало известный широкой публике. Роман «За рубежом и на Москве», публикуемый в данном томе, повествует об установлении царём Алексеем Михайловичем связей с зарубежными странами. С середины XVII века при дворе Тишайшего всё сильнее и смелее проявляется тяга к европейской культуре. Понимая необходимость выхода России из духовной изоляции, государь и его ближайшие сподвижники организуют ряд посольских экспедиций в страны Европы, прививают новшества на российской почве.


За пределами желания. Мендельсон

Известный немецкий композитор Феликс Мендельсон-Бартольди — человек относительно благополучной творческой судьбы. Тем не менее, смерть настигла его в тридцать восемь лет, и он скончался на руках горячо любимой жены.Книга французского писателя Пьера Ла Мура повествует о личной жизни композитора, его отношениях с женой, романе с итальянской актрисой Марией Саллой и многочисленных любовных приключениях.


Россини

Великий итальянский композитор Джоаккино Россини открыл новый век в опере, став первым среди гигантов итальянской музыки — Доницетти, Беллини, Верди, Пуччини. Книга Арнальдо Фраккароли написана на основе огромного документального материала, живо и популярно. Не скрывая противоречий в характере и творчестве композитора, писатель показывает великого музыканта во весь гигантский рост, раскрывая значение его творчества для мировой музыки.


Шопен

Роман Фаины Оржеховской посвящен великому польскому композитору и пианисту Фридерику Шопену. Его короткая жизнь вместила в себя муки и радости творчества, любовь и разочарования, обретения и потери. Шопену суждено было умереть вдали от горячо любимой родины, куда вернулось лишь его сердце. В романе нарисована широкая панорама общественной и музыкальной жизни Европы первой половины XIX века.


Лист

Книга венгерского писателя Дёрдя Шандора Гаала посвящена жизни великого пианиста и композитора Ференца Листа (1811- 1886). Ференц Лист - гордость венгерской культуры и в то же время музыкальный деятель мирового масштаба, с именем которого связана целая эпоха в развитии музыкального искусства XIX столетия.