Воды Клайда - [5]

Шрифт
Интервал

Робин Гуд и Гай Гисборн

Еще послушайте рассказ:
Однажды поутру
Охотился Малютка Джон,
Бродил в густом бору.
Вот на опушку вышел он,
Тропой идет — и вдруг
Навстречу едет сам шериф
И с ним полсотни слуг.
Отбился бы Малютка Джон,
Ушел бы по кустам,
Но лук хозяина подвел,
Сломался пополам.
«Будь ты неладен, старый сук,
Тебя заброшу прочь.
Ты мне испортил всю игру,
Ничем не смог помочь».
Веревками привязан Джон
К смолистому стволу,
Пока в бору оленей бьют
К шерифову столу.
А в это время Робин Гуд
Шел ближней стороной
И незнакомца повстречал
На пустоши лесной.
«Привет, привет тебе, стрелок, —
Промолвил Робин Гуд, —
Такие стрелы, как твои,
Должно быть, метко бьют».
«Я сбился с верного пути,
Дороги не найду».
«Тогда скажи, куда идешь,
Тебя я проведу».
«Хочу разбойника поймать,
За помощь заплачу.
Кто Робин Гуда мне найдет,
Того озолочу».
«Ну что же, ловишь, так лови,
Увидим, чья возьмет.
Но мы с тобой как два стрелка
Поспорим наперед.
Нагрянуть может Робин Гуд,
Как гром средь бела дня.
Кого же выставить на бой,
Тебя или меня?»
Они вкопали два прута
И стали за черту,
Чтобы немедля славный спор
Решить начистоту.
Вот незнакомец поднял лук,
Стрела задела прут.
Но прут стрелою расщепил
Отважный Робин Гуд.
«Господь помилуй и спаси,
Наспорился я всласть.
И сам разбойник Робин Гуд
Не смог бы так попасть.
Скажи мне, кто ты, проводник,
И как тебя зовут?»
«Себя сначала назови», —
Ответил Робин Гуд.
«Я имя славное ношу,
Гай Гисборн я зовусь,
Разбойникам я грозный враг,
Но ты, стрелок, не трусь».
«Мое жилье — Шервудский лес,
Зовусь я Робин Гуд,
И если ищешь ты меня,
То это лишний труд».
Тут меч ударился о меч.
Пошли рубить сплеча
И закружились по траве
Два дюжих силача.
И целых три часа подряд
Рубились что есть сил,
Но ни один из силачей
Пощады не просил.
Не остерегся Робин Гуд,
Себя не поберег.
Нога скользнула по корням,
И был он ранен в бок.
«Удар что надо, — он сказал, —
Удар наверняка,
Но раньше смерти умирать
Позорно для стрелка».
Двумя руками взял он меч,
Собрал весь гнев и пыл,
Ударил сверху напролом
И Гисборна убил.
Снял Робин Гуд зеленый плащ,
В ручье омылся он
И, плащ убитого надев,
Надвинул капюшон.
В рог Гисборна он затрубил,
Как будто Гисборн жив.
Протяжный звук достиг холма,
Где отдыхал шериф.
«Вы слышите? — сказал шериф.
Гай Гисборн подал знак.
Он Робин Гуда одолел,
Уж это верно так.
Я слышу, как трубит он в рог,
Испытанный в бою,
Его богатый длинный плащ
По цвету узнаю.
Сюда, Гай Гисборн, поспеши!
Тут пленник есть живой.
Какой награды просишь ты
За многотрудный бой?»
«Я предводителя убил,
Но я еще в долгу.
Позволь, шериф, мне заодно
Прикончить и слугу».
«Я мог бы, — отвечал шериф, —
Тебя озолотить,
Но просишь ты о пустяке.
Что ж, так тому и быть».
«Клянусь душой, — подумал Джон, —
Что голос мне знаком.
И вряд ли буду я сидеть
В темнице под замком».
В ножнах у Робина кинжал,
Да вынуть не с руки:
Уж больно близко сам шериф
И все его стрелки.
«Назад! — прикрикнул Робин Гуд
Им кулаком грозя. —
Мне пленник кается в грехах,
Подслушивать нельзя!»
Разрезал путы Робин Гуд,
Когда никто не ждал,
И Гисборна надежный лук
Малютке Джону дал.
Чуть только Джон достал стрелу,
Едва он поднял лук,
Как прочь шарахнулся шериф
И вся орава слуг.
Шериф галопом поскакал,
Но прянула стрела
И в сердце черное его
Без промаха вошла.

Робин Гуд и епископ Герфорд

Епископ Герфорд держит путь
Через Шервудский лес.
Отважный Робин говорит:
«Идем наперерез!
Убьем оленя пожирней,
Убытка в этом нет:
Епископ щедрою рукой
Заплатит за обед».
Стрелки в одежде пастухов
Танцуют вшестером,
А рядом жарится олень,
Подвешен над костром.
Спросил епископ: «Что за шум?
Откуда эта прыть?
И разрешил ли вам король
Оленя подстрелить?»
«Мы круглый год пасем овец,
А нынче, ваша честь,
Хотим попеть, и поплясать,
И досыта поесть».
Сказал епископ: «Молодцы!
Веселье я люблю
И всю компанию в цепях
Отправлю к королю».
«О пощади! О пощади! —
Заохал Робин Гуд. —
Повсюду ты творишь добро,
Твори его и тут!»
«Не пощажу, не пощажу,
Виновному — петля.
Тебе придется, весельчак,
Потешить короля».
Тут засмеялся Робин Гуд
И ловко прыгнул вбок.
Из-под дырявого плаща
Он вынул верный рог.
Он поднял рог раструбом вверх,
И на протяжный зов
Полсотни доблестных стрелков
Сбежалось из кустов.
«О пощади! О пощади! —
Епископ застонал. —
Я не поехал бы сюда,
Когда бы только знал».
«Не пощажу! Не пощажу! —
Ответил Робин Гуд. —
Идем со мной, почтенный поп,
Тебя обедать ждут!»
Повел он за руку попа,
И долго, дотемна
Ему со смехом подливал
То пива, то вина.
«Я вижу, тут меня введут
В неслыханный расход!»
«Не трусь, — сказал Малютка Джон,
Я сам проверю счет».
Он разостлал свой длинный плащ,
И триста золотых
Он из епископа натряс
Во имя всех святых.
«Смотрите, как они блестят,
Как сыплются, звеня.
Ты щедрый поп, хотя в душе
Не любишь ты меня!»
И на прощание стрелки
Сыграли на рогах.
Пришлось епископу плясать
В тяжелых сапогах.

Робин Гуд, Старуха и епископ

Весенним утром Робин Гуд
Шел по лесу, — и вдруг
Епископ встретился ему
С большим отрядом слуг.
«Беда!» — подумал Робин Гуд. —
Конец пришел стрелку.
Меня повесит этот поп
На первом же суку».
Пустился Робин наутек
И видит ветхий дом,
А в нем старуха у окна
Сидит с веретеном.
«Откуда взялся ты, стрелок,
И как тебя зовут?»
«Мое жилье — Шервудский лес,
А имя — Робин Гуд.
Епископ гонится за мной,

Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Армянские предания

Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.