Влюбленная женщина - [30]
— Глупенькая! Этот мальчишка меня практически совсем не знает и мог наговорить что угодно, а ты поверила. Кроме того, он же сам интересовался тобой.
— Послушай, — Патриция высвободилась из его объятий, — самое смешное в этом разговоре то, что теперь, когда мы женаты, он не имеет ни малейшего смысла. Почему я не могу поинтересоваться твоими взаимоотношениями с отцом?
По лицу Стива пробежала тень недовольства, ответ прозвучал довольно жестко.
— Я сам не понимаю, как я отношусь к своему отцу. Иногда я восхищаюсь им, иногда он раздражает меня. Что ты имела в виду, говоря, что разговор не имеет ни малейшего смысла?
Патриция смутилась.
— Ни малейшего смысла, потому что теперь мы женаты, — механически повторила она. — Так вышло… — Она закусила губу.
— Думаю, у нас была самая веская причина в мире, чтобы стать мужем и женой, — сухо проронил Стив.
— Хорошо! Покончим с вопросами, — сказала Патриция, вставая, и, взглянув на часы, добавила: — Думаю, твоему отцу не понравится, если мы опоздаем.
— Патриция…
Но она уже не слушала. Патриция перекинула ремешок сумочки через плечо, всем своим видом давая Стиву понять, что она готова идти.
Спускаясь в лифте, они не перебросились ни единым словом и даже не смотрели друг на друга.
Едва выйдя в фойе, Стив заметил, как засуетились служащие отеля. К ним подскочил управляющий и почтительно сообщил Стиву, что его отец только что приехал.
От волнения Патриция не замечала ничего вокруг, пока шла к столику. Ей навстречу поднялся высокий седовласый мужчина. Стив представил их друг другу, и они поздоровались за руку.
— Итак, — заговорил Шерлок Эрбоу, внимательно глядя на Патрицию такими же синими, как у Стива и Джона, глазами, — вам удалось окольцевать его! Не думал, что это удастся когда-либо и кому-либо. Вы должны мне рассказать, как это получилось.
— Скорее это я окольцевал ее, — вмешался Стив. — Я боялся, что Патриция ускользнет от меня, и сделал ей предложение, как только представился удобный случай.
Патриция села на отодвинутый для нее стул. Мужчины также сели и развернули салфетки.
— Надеюсь, предложение было сделано надлежащим образом, — продолжил разговор Шерлок, — никаких штучек типа джинсов и цветочных горшков.
Патриция с легким недоумением взглянула на свекра.
— Все было превосходно, мистер Эрбоу. Мы обвенчались в церкви, потом был свадебный обед… Я была в нарядном платье…
— Кажется, я все понял. — Шерлок Эрбоу повернулся к сыну, искривив в усмешке губы.
Стив быстро опустил голову. Но не настолько быстро, чтобы его жена не успела заметить на его лице довольную усмешку. Ситуация становилась забавной. Патриция вынуждена была защищать Стива, хотя за пять минут до этого обеда они дулись друг на друга и, спускаясь в лифте, не произнесли ни слова.
— Как вам нравятся мои дети? — Шерлок снова повернулся к Патриции. — Я их совершенно не понимаю. Одна помешалась на религии, а другой живет отшельником на острове. Кстати, а как поживает Джон? Как он это все воспринял?
— Джон остался на острове под присмотром Лиз и Дэвида Стромэн, — пояснила Патриции и принялась изучать меню. — Мы с Джон неплохо ладим.
Шерлок удовлетворенно кивнул и достал из внутреннего кармана пиджака очки.
— Я бы порекомендовал заказать здесь фирменную рыбу. Но вернемся к моим детям…
— Давай лучше обсудим новый отель, который ты собираешься строить, — вмешался Стив, — это будет гораздо интереснее.
— Просто я хочу рассказать Патриции, что у вас, у тебя и у Петры, было все необходимое, прекрасное воспитание, отличное образование. А вы стали тем, кем вы стали! — Шерлок Эрбоу открыл папку меню, но тут же захлопнул, не в силах справиться с приступом охватившей его досады.
— Мистер Эрбоу, — вежливо сказала Патриция, — я не знаю Петру и не могут судить о ней. Однако одно я вам могу сказать совершенно точно: я вижу в Стиве многие ваши черты, и просто удивительно, насколько Джон похож на Стива.
— И что это значит? — сурово спросил Шерлок, однако скользнувшая по его губам улыбка выдала глубокое удовлетворение.
— Мне кажется, что таким сыном, как Стив, можно гордиться. И Джоном вы тоже сможете гордиться, когда он вырастет. Они оба очень похожи на вас, мистер Эрбоу. Это сразу заметно.
Они помолчали, пока официант разливал шампанское. Потом Стив поднял свой бокал и произнес с чувством:
— Спасибо тебе, Патриция, дорогая, за все!
— Я недостаточно хорошо вас знаю, моя дорогая, — заговорил Шерлок, чуть поколебавшись. — Вы ослепительно красивы — многие повернули голову в вашу сторону, когда вы появились в ресторане. И мне нравится ваша манера поведения. — Он поднял бокал. — Добро пожаловать в семью!
К концу обеда разговор оживился. Патриция была немало удивлена, обнаружив, что живший отшельником на острове Стив прекрасно осведомлен о положении дел в гигантской империи Эрбоу. Он даже дал отцу несколько советов относительно нового строящегося отеля. Шерлок поначалу скептически отнесся к словам сына, но потом был вынужден признать его правоту.
Также выяснилось, что Шерлок Эрбоу никогда не бывал на острове, и все его контакты с внуком ограничивались редкими встречами в Майами, когда Стив брал Джона с собой. Патриция пригласила Шерлока приехать к ним на остров, чтобы повидаться с внуком.
Люси Лэнг без колебаний вступила в организованный родственниками брак с Винсом Клементи. Побудила ее к этому необходимость сохранить от разорения доставшееся в наследство от отца огромное скотоводческое хозяйство, которым сама она управлять не может. Правда, Люси очень беспокоит тот факт, что муж не любит ее. Тем более что сама она успела прикипеть к нему всем сердцем. Позже ей становится известно, что Винс безумно влюблен в другую женщину. Увидев фотографии соперницы, Люси понимает: у нее нет никаких шансов.
Бедняжке Дайане Брайс явно не повезло. Сначала она обнаружила в своем доме незнакомца, который обвинил ее во всех смертных грехах да еще и заставил ехать в холод и дождь к постели умирающего сводного брата, якобы по уши влюбленного в нее. А потом, когда правда восторжествовала и Дайана получила возможность распрощаться с Томасом Уильямсом, оказалось, что тот унес с собой ее сердце.Сведет ли судьба снова прекрасную наездницу и бесстрашного специального корреспондента одной из центральных английских газет?
Молодая учительница математики Симона Шарне к своим двадцати пяти годам уже успела разочароваться в жизни. Она решает посвятить себя работе и помочь брату в его научной карьере. Но внезапная встреча с Бенджамином Роком круто меняет ее судьбу. Ей захотелось поверить в возможность нового счастья.Но может ли быть настоящей любовь, которая начинается со лжи?..
Роман / Переводчик с англ.: С. Б. ЛихачеваМ.: Международный журнал «Панорама», 2000. – 192 с.ISBN 5-7024-1032-7Оригинал: Lindsay Armstrong "Having His Babies", 1999 (Линдсей Армстронг "Потому что люблю")OCR tysia; Вычитка vernayКарен успешно руководит адвокатской конторой и ждет ребенка от человека, которого любит. И тем не менее решает: лучше быть матерью-одиночкой и во всем полагаться на себя, чем согласиться на брак. Ибо ей предлагают руку, но не сердце. Во всяком случае, так она считает.Но что, если на один только миг вообразить, будто все совсем иначе? И не только вообразить, но и поверить в ответную любовь…
М.: Издательский Дом «Панорама», 2001. – 192 с.Переводчик с англ.: К. Т. ЗабалуеваISBN 5-7024-1203-6© Кinshou Еvа, 1970Оригинал: Lindsay Armstrong "The Hired Fiancee", 2000OCR fios; Вычитка vernayОна пришла к нему, директору крупной корпорации, в надежде добиться контракта для своей, стоящей на грани краха, рекламной фирмы. Он обещал. Но при одном условии: в течение недели она будет изображать из себя его невесту; ему это необходимо, чтобы на предстоящем семейном празднике «прикрыться» от нападок близких, стремящихся женить его.
Причудливы и непредсказуемы виражи судьбы… «Серую мышку» Хелен полюбил самый красивый парень в университете. Девушка счастлива, но ее Гарри внезапно и нелепо погибает. Хелен остается одна, страдающая, одинокая, беременная… Неожиданно ей предлагает помощь близкий друг Гарри, Майкл. Он обеспечивает ее жильем и деньгами, объясняя это тем, что его долг — помочь ребенку погибшего друга. Только через десять лет Хелен узнает истинные мотивы его поступка. И ее судьба вновь совершает крутой поворот…
Жюстин Винтер вернулась в родительский дом, расположенный в заливе Джорджиан-Бей, чтобы управлять семейным бизнесом – небольшим коттеджным поселком. Девушка энергично берется за дело, но внезапно в ее офисе появляется бизнесмен-красавец Кэссон Форрестер и заявляет, что намеревается купить землю Винтеров под строительство прибрежного курорта. Жюстин в резкой форме отказывается от сделки. Но ей приходится часто встречаться с Кэссоном, все лучше узнавая своего «противника», Жюстин не в силах сопротивляться его обаянию и вскоре влюбляется в него…
— Ты меня любишь? — пораженно произнесла я, сердце сделало кульбит. Было и волнительно, и жутко раздражающе. Юджин снова валился ко мне и наводил шороху. — Да, безумно. Жить без тебя не могу, — внезапно тихо прошептал он, сокращая расстояние. — Боже, какие у тебя прекрасные глаза, — продолжил он бархатным голосом, оттесняя к стене. — Вот, опять! — Юджин снова пришёл в себя, и отскочил, а затем помрачнел и занял стул, на котором совсем недавно сидел Адонис. Я же совсем ошалела. — Что ты собирался сделать? — Наверное, поцеловать.
— Ты снова проиграл, — донесся до смущенного юноши голос его парня. — Ты ведь знал об этом? — откинув одеяло, пискнул тот, еще не проснувшись. — Конечно, — в дверях спальни показалась самоуверенная физиономия. — Еще ни разу ты не выдержал всю процедуру прелюдии, на самом интересном прося тебя трахнуть, — усмехнулся второй парень. — А посему, получи задание… В его руке оказался вибратор…
Друг всегда прикалывался надо мной из-за моего увлечения и рода занятий, я актер в детском театре. А тут получилось так, что прикололся над ним.
Поспорить с лучшим другом на нашего богатенького выскочку? Легко. Вляпаться по самое небалуй? Умеею, практикую. Пожалеть о содеянном? Запросто… Только иногда бывает поздно…
Настоящая сказочная принцесса всегда знает, с чем подать дракона. Настоящий сказочный дракон даже не представляет, какого противника встретит в лице принцессы.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…