Вкус ее губ - [23]
— Документы спрятаны на коне Тайрона, — сказала она.
На мгновение оба головореза растерялись, потом Пит злобно зыркнул на нее, недоверчиво прищурив глаза:
— Врешь небось.
— Вот и нет.
— Давай, Пит, обсудим это потом, — взмолился Джим. — Я отморозил себе задницу.
— Ладно. Мы поедем в охотничий домик, это примерно в двух милях отсюда, там все и обсудим, — резко оборвал его жалобы Пит.
— Что будем делать, если она говорит правду?
— Тогда будем искать этого придурка. Он далеко не уйдет.
— Так-то оно так, но придется обшарить большую территорию. А это непросто.
— Наоборот. Достаточно взглянуть, куда слетелись хищные птицы на падаль.
Дейдра пришла в такой ужас, что лишилась дара речи. Она представила себе страшную картину и уже не думала о своем спасении. Какой в этом смысл, если Тайрона нет в живых? Но усилием воли отогнала от себя мысль о самом страшном. Она должна довести до конца начатое дело, это долг памяти отца, а теперь и Тайрона. И умирать ей не хотелось, как бы ни было трудно продолжать жить.
К тому времени как они добрались до охотничьего домика, Дейдра сумела собраться с мыслями. Горе и страх притупились, острый приступ отчаяния миновал. Теперь она хотела выжить, бороться и мстить негодяям.
Джим втолкнул ее в домик, посадил в кресло перед холодной плитой и крепко привязал к спинке. Наблюдая затем, как они разгружали провизию и разжигали огонь, она лихорадочно обдумывала варианты, как перехитрить их. В данный момент она совершенно беспомощна, но если они действительно решили изнасиловать ее, то им придется ее развязать. Вот тут-то и надо воспользоваться своим шансом. Миниатюрной женщине трудно совладать с двумя головорезами, но она не так уж и беспомощна.
Когда все собрались в доме и убийцы заперли дверь, ее развязали. «Начало положено», — подумала она, потирая запястья, онемевшие от тугих веревок. Между ней и свободой все еще стояли два верзилы, но у нее теперь хоть появилась возможность двигаться. Ей потребуется хоть какое-то оружие. Она окинула взглядом небольшое помещение в поисках подходящего предмета.
— Оторви-ка свою задницу от стула, женщина, и приготовь нам еду, — приказал Джим.
Дейдра взглянула на него как на полного идиота:
— Неужели вы ожидаете, что я стану кормить вас, чтобы потом вы меня убили?
Джим взглянул на нее с хитрецой и, пытаясь придать убедительность своему голосу, произнес:
— Послушай, разве кто-нибудь говорил о чем-то подобном?
— Значит, вы считаете, что у нас тут просто дружеская встреча?
— Нам нужны только эти проклятые документы, больше ничего.
— Понятно. А Мартины будут в восторге от того, что вы оставили в живых свидетеля их преступлений.
— Не напрашивайся на неприятности, леди! Просто отдай то, что нам нужно, и спокойно возвращайся в Сент-Луис.
— Вы только что убили человека. Еще двоих лишили жизни в Сент-Луисе. Дважды за один день вы приставляли пистолет к моему виску. Так что неожиданное человеколюбие вызывает у меня сомнение.
— Попридержи язык, леди, — грубо оборвал ее Джим. Рывком подняв ее с кресла, он подтолкнул Дейдру к плите, стоявшей в углу комнаты. — Готовь еду!
Пит положил на стол рядом с раковиной бекон, бобы и муку и вернулся к сундукам, продолжая рыться в них. Дейдра вздохнула и принялась готовить ужин. Она не исключала возможности, что, пожалуй, вместо того, чтобы кормить эту парочку, она сможет найти совсем другое применение горячей пище и тяжелым чугунным горшкам. То, что они хотели сначала поесть, давало ей время подумал, и она не хотела его тратить на бессмысленные препирательства.
Стоя у плиты, она думала только о Тайроне. Ей хотелось верить, что он получил не смертельную рану. Она не видела его мертвым, брошенным не погребенным в морозном лесу. Ей казалось, он не умер, иначе она почувствовала бы это. И строго-настрого приказала себе не думать пока о судьбе Тайрона. Если он жив и только потерял сознание, то скоро придет в себя и сможет сам о себе позаботиться. И будет надеяться, что и она позаботится о себе. Если случилось чудо и Тайрон не только жив, но и следует за ними, она должна быть сильной и спокойной, чтобы помочь ему.
Несмотря на отсутствие аппетита, она заставила себя немного поесть. Настоящей пыткой было смотреть, как головорезы запихивают пищу в свои пасти, но она постаралась скрыть отвращение. Пока она готовила ужин, они не спускали с нее глаз, очевидно, догадываясь, что она может употребить кухонную утварь не по назначению — против них. Дёйдра не на шутку встревожилась, она поняла, что они разгадали ее мысли. Это значительно уменьшало ее шансы сбежать.
— Мы не нашли документов в твоих сумках, — заявил Джим, едва закончил ужин.
— Ты все тщательно обыскал? — тихо спросила она, моя посуду.
— Все перерыл. Итак, где же они?
— Я ведь сказала — они у Тайрона.
— А я не верю тебе. — Обойдя стол, он остановился рядом с ней.
— Можешь снова обыскать все сумки, — сказала она, стараясь отодвинуться от него подальше.
— У меня есть несколько интересных способов заставить тебя говорить правду. — Он схватил ее за руку с такой силой, что она едва не закричала от боли.
— Вы правы, я знаю, где они находятся. Так почему бы вам не отвезти меня в Парадайз, где я смогу все рассказать Мартинам? Как вам известно, я взялась за эту работу не по доброте душевной. Я надеялась, что мне заплатят. А чем деньги Мартинов хуже денег Каллахэнов?
Легкомысленный обольститель обесчестил и покинул юную сестру Камерона Макалпина, и гордый горец поклялся непременно отомстить за это. И теперь, когда в руках Камерона оказалась прелестная Эвери, сестра обидчика, настал час желанной мести!Но… возможно ли исполнить жестокую клятву, если хитрое обольщение превращается для молодого мстителя с НАСТОЯЩУЮ СТРАСТЬ? Если блаженные ночи и сладкие дни, проведенные Камероном с Эвери, становятся для него ПОДЛИННЫМ СЧАСТЬЕМ?..
Никто никогда бы не поверил, что сэр Торманд Мюррей способен на убийство. Но одна за другой гибнут его бывшие любовницы — и он оказывается под подозрением.Мюррею грозит, большая беда, и спасти его может только ясновидящая Морейн Росс, которую почитают, но и побаиваются, как всякую колдунью.Морейн готова помочь Торманду и делает все, чтобы назвать настоящего убийцу.Что движет ею? Магический дар, жажда золота — или страсть к красавцу рыцарю, первому мужчине, который вопреки всему увидел в колдунье прекрасную юную женщину, рожденную для любви?
Долгие годы отважнейший из шотландских лэрдов Лукас Мюррей оплакивал потерю Кэтрин Элдейн – единственной женщины, которую любил, – и тщетно пытался убедить себя, что она его предала.Но однажды, в минуту смертельной опасности, на помощь Лукасу пришла таинственная незнакомка, в которой он с восторгом и ужасом узнал… свою погибшую возлюбленную.Стало быть, прекрасная предательница жива?!Что же теперь делать Мюррею? Разумом он понимает, что должен ненавидеть Кэтрин, но сердце его по-прежнему сгорает в пламени мучительной страсти…
Золотоволосая Саксан Хани Тодд, переодетая юношей, пускается в долгий и трудный путь через всю Англию, чтобы отомстить человеку, которого называют убийцей ее брата, – Ботолфу, графу Регенфорду. Однако не смертельного врага находит юная Саксан в суровом рыцаре, а страстного возлюбленного и верного супруга, человека, ради которого она не колеблясь пройдет сквозь смертельные опасности и бесконечные лишения…
Юная леди Жизель бежала от мужа – жестокого и циничного лорда Дево. Однако в ночь ее побега Дево был убит – и вина падает на Жизель. В ее непричастность к убийству никто не верит.И единственный, кто готов прийти на помощь, – суровый шотландский горец Найджел Мюррей, волею судьбы спасший ее от преследователей.Найджел готов увезти Жизель в Шотландию, где она окажется в безопасности. Однако цена его помощи будет высока – не золото, не алмазы, а любовь.
Отважный горец Брайан Макфингэл спас жизнь чудом уцелевшей во время кораблекрушения Арианне Марри и двум ее маленьким пасынкам – и тем самым навлек беду на себя и свой клан, ведь за красавицей и детьми охотятся могущественные и опасные люди.Брайан не из тех, кто бросает беспомощную женщину в беде. Однако можно ли доверять Арианне, которая явно что-то скрывает? Какие тайны она хранит? Почему ее преследуют? Что, если эта любовь погубит не только Брайана, но и всех, кто ему дорог?..
Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.