Видимость - [9]
Случайные звуки проплывали мимо Герберта, искаженные и разорванные туманом. Он слышал голоса, двигатели, шаги, хотя не мог сказать ни с какой стороны они исходили, ни, собственно, существовали ли они вне его воображения. Возможно, они были вызваны атмосферными помехами, например статическим электричеством в радиоприемнике.
Брызги из-за завесы тумана были для него единственным доказательством существования Ханны. Герберт не мог ее видеть; дважды он почти крикнул, спрашивая, нашла ли она что-нибудь, прежде чем
понимая, что она не услышит его из-под своего огромного латунного шлема.
Тинкер Белл нежно потянулась от пня к Питеру. Пара фей обнялась; спрайт болтал с белкой, которая присела на корточки, сложив лапы вперед.
Герберт подозвал Элкингтона, Фли и Хэра.
«Верно, - сказал он. «Мы будем искать это место сверху вниз. Я возьму область вокруг статуи. Полетели, берешь траву на север; Заяц, на юг. Элкингтон, вы ищите тропинку и кусты у воды. Разделите сектора на сетки и делайте это методично: вверх, вниз, влево, вправо, как будто вы косите лужайку ». Он посмотрел на них по очереди. «Что ты так грустно выглядишь, Фли? Обеспокоены, что собираетесь мять форму? "
Другие детективы могли подумать, что не ползают на четвереньках, но Герберт был счастлив спуститься и испачкаться с младшими. Он знал, что если кто-то хочет что-то сделать в девяти случаях из десяти, лучший способ - это сделать самому.
Он стартовал в непосредственной близости от статуи. Через несколько минут колени его брюк потемнели от росы. Когда он вытер лицо, маленькие пряди травы прилипли к его щекам, как борода.
Он топал ногами, шевелил пальцами в перчатках и надеялся, что стиснув зубы, он пропустит кислород и удержит серу.
Следующими были клумбы. Он пробирался сквозь заросли зимних сорняков и чувствовал тяжесть на своих ботинках, когда они поднимались с кусками грязи.
Он собрал остальных через полчаса; слишком рано для того, чтобы они могли закончить свои поиски, но Герберт чувствовал, что они ослабевают, а перерыв сохранит их умы и сведет к минимуму вероятность того, что они что-то упустят.
Они объединили открытия: использованный презерватив, намокший экземпляр вчерашнего Daily Express - лучшее возможное применение, подумал Герберт, - пустая банка спама и коробка спичек.
Элкингтон, конечно, нашел большинство предметов; все они неуместны.
Герберт внезапно услышал болтовню звуков, все от Ханны: щелканье пальцами, жужжание, щелканье языком - все, что угодно, чтобы получить ответный сигнал эха, будь то резкий характерный щелчок здания или более мягкий вздох дерева.
Он мог подумать, что гладкие открытые пространства будут для нее проще всего, но он видел, что на самом деле они были самыми трудными; в парке было мало ориентиров, и поэтому у нее было мало способов определить, где именно она была.
Удовлетворенная тем, что нашла нужное место, Ханна сняла шлем и покачала головой.
«Ничего», - сказала она.
"Вы закончили?"
"Ты шутишь? Что это такое, пока ничего не нашел. Вы просите меня поискать эту воду; это то, чем я занимаюсь. Я сделал меньше половины работы. Сходи и выпей чашку чая, если хочешь. Я приду и заберу тебя, когда что-нибудь найду.
Проклятие слабости и жалости Ханны к себе ужалило Герберта. Во второй раз за столько часов он был рад, что ее слепота помешала ей увидеть румянец, стыдливо выступивший на его лице.
Герберту было не привыкать к терпению. Он провел большую часть своей жизни в ожидании, без каких-либо гарантий успеха и только с собственными мыслями о компании. Это не было исключением. Он смотрел, как Ханна бросилась к воде.
«Давай, - сказал он. "Вернуться к работе."
Пять минут превратились в десять; десять стало тридцатью; тридцать стал часом.
Затем, внезапно, с волнением, Герберт увидел плоско разорванный подлесок, земля под ним испещрена следами.
Он затаил дыхание, опустил плечи и не торопился.
Следы были перепутаны, их углубления накладывались друг на друга, поскольку они изгибались в разных направлениях и давили на разную глубину. Он мог различить по крайней мере два отдельных дизайна подошвы; могло быть и больше, но нельзя было сказать наверняка.
Ветки были сломаны, а листья раздавлены на площади около восьми футов на три; Иными словами, достаточно большой, чтобы быть вызванным лежащим лицом, особенно тем, кто двигался, возможно, боролся.
Кольцо тускло блеснуло в темноте. Герберт поднял его. Золото, без надписи, совсем обыкновенно. Не на трупе - на его пальцах не было следов от колец. Это могло быть что-то; это могло быть
Перевод текстов
Исходный текст
украинская логика: У нас проблемы с энергетикой.. Мы все сделали, что бы их не было: Русских врагами назвали, себя высшей расой назначили, Донбасс разбомбили и продолжаем расстреливать, Крым заблокировали, ЛЭП взорвали, самолетам летать запретили... Но проблемы все еще есть! Что нам еще нужно сделать, что бы стало лучше?
3398 / 5000
Результаты перевода
принадлежал убийце. Но, вероятно, это было ничего; он мог быть здесь несколько дней, недель, месяцев, лет.
Снова появилась Ханна, и на этот раз она что-то держала. В тумане Герберт сначала подумал, что это мертвое животное. Только когда она протянула ему, он увидел, что это твидовое пальто.
Почти в одно и то же время случаются события, казалось бы никак не связанные между собой: в Северном море терпит крушение паром, плывущий из Норвегии в Англию, а в городе Абердине происходят два загадочных убийства женщин, совершенные словно в соответствии с каким-то страшным ритуалом. На теле каждой из жертв оставлена ядовитая змея.Но постепенно выясняется, что связь все же существует.Провести расследование и раскрыть преступления предстоит лондонскому детективу Кейт Бошам. Круг подозреваемых очень широк, и лишь столкнувшись лицом к лицу с убийцей и чуть не став его жертвой, Кейт открывает невероятную истину.
Группе лондонских детективов поручено расследовать серию жестоких убийств, на первый взгляд, казалось бы, никак между собой не связанных, за исключением одной общей детали: серебряной ложки вместо языка во рту каждой жертвы. Вскоре, однако, становится ясно, что все преступления — дело рук одного человека. Более того, все они совершены на религиозной почве, ибо открывшиеся детали (имена жертв, орудия убийства и даже серебряная ложка) находят несомненное соответствие в истории библейских апостолов. Неужели маньяк-убийца всерьез возомнил себя Мессией?Дебютный роман Бориса Старлинга стал сенсацией в литературном мире.
Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.
Выйдя на улицу, чтобы немного прийти в себя после бурного выпускного вечера, шестнадцатилетняя Мария Вестон исчезает навсегда. Девушку считают погибшей, однако спустя двадцать пять лет одноклассники начинают получать от нее письма с угрозами. Неужели она жива и долгие годы скрывалась, но зачем? Больше остальных напугана успешная предпринимательница Луиза Уильямс, которая уверена, что страшная судьба Марии целиком и полностью лежит на ее совести. Роман Лоры Маршалл — это будоражащее кровь погружение в бездну страхов, сомнений, амбиций и не изжитых комплексов.
Кен Фоллетт — один из самых знаменитых писателей Великобритании, мастер детективного, остросюжетного и исторического романа. Лауреат премии Эдгара По. Его романы переведены на все ведущие языки мира и изданы в 27 странах. Содержание: Скандал с Модильяни Бумажные деньги Трое Ключ к Ребекке Человек из Санкт-Петербурга На крыльях орла В логове львов Ночь над водой.
В самой середине 90-тых годов прошлого века жизнь приобрела странные очертания, произошел транзит эпох, а обитатели осваивали изменения с разной степенью успешности. Катя Малышева устраивалась в транзитной стадии тремя разными способами. Во-первых, продолжала служить в издательстве «Факел», хотя ни работы, ни денег там почти не наблюдалось. Во-вторых редактировала не совсем художественную беллетристику в частных конторах, там и то и другое бытовало необходимом для жизни количестве. А в третьих, Катя стала компаньоном старому другу Валентину в агентстве «Аргус».
Наталия Новохатская Предлагает серию развернутых описаний, сначала советской (немного), затем дальнейшей российской жизни за последние 20 с лишком лет, с заметным уклоном в криминально-приключенческую сторону. Главная героиня, она же основной рассказчик — детектив-самоучка, некая Катя Малышева. Серия предназначена для более или менее просвещенной аудитории со здоровой психикой и почти не содержит описаний кровавых убийств или прочих резких отклонений от здорового образа жизни. В читателе предполагается чувство юмора, хотя бы в малой степени, допускающей, что можно смеяться над собой.