Видимость - [11]
Внутри главного входа в «Кингс» находился небольшой кабинет, и здесь они нашли привратника, который был как минимум столько же лет, как Бог, а вполне возможно, старше. Он сидел у электрического камина с двумя перемычками и читал «Дейли экспресс». Он держал страницы так близко и к своему лицу, и к огню, что в любой момент Герберт ожидал, что человек и дневник сгорят в огне.
«Очень жаль, сэр», - сказал швейцар, вставая и убирая газету одним движением, как школьник, пойманный с контрабандой. «Не видел тебя там».
Герберт перевернул ордер. «Детектив-инспектор Смит, Нью-Скотланд-Ярд».
Носильщик практически обратил внимание.
«И сержант Элкингтон, Гайд-парк», - сказал Элкингтон.
Носильщик взглянул на него, мгновенно подсчитал, кто где находится в пищевой цепочке, и снова повернулся к Герберту. «Чем я могу вам помочь, сэр?»
«Вы можете сказать мне, кто работает в отделе Макса Стенснесса».
"Конечно, сэр. Мистер Стенснесс работает… Носильщик задержал последнее слово на долю дольше необходимого, наблюдая за реакцией Герберта и ожидая, правильно ли он понял его времена. Когда Герберт ничего не дал ему взамен, он неуверенно продолжил: «Он работает с доктором Уилкинсом и доктором Франклином».
«А где мне их найти?»
«Вы выходите из двери здесь, поворачиваете налево, первую направо, вторую дверь направо, спускаетесь на три лестничных пролета, выбираете четвертую качающуюся дверь и следуете указателям с надписью« Биофизика »и« Совет медицинских исследований ». '”
Герберт кивнул в знак благодарности.
Он и Элкингтон покинули контору носильщика и последовали его указаниям, вскоре обнаружив, с мрачным чувством неизбежности, что они потерялись.
Единственные люди, которых они могли видеть, - это пара мужчин в белых халатах, от которых даже с расстояния десяти шагов сильно пахло рыбой.
Герберт подошел к ним и сказал больше с надеждой, чем с ожиданием: «Я ищу доктора Франклина и доктора Уилкинса».
«Конечно», - сказал один из них. «Я сам пойду туда; Я покажу тебе."
Вблизи запах рыбы был почти невыносимым. Пока они шли, мужчина увидел, как Герберт удивленно фыркнул, и засмеялся. «Ой, не обращайте на меня внимания. Слишком много икры трески, вот в чем проблема. Нет никаких
здесь душ, поэтому, когда они переборщили с икрой, мы с Джеффом в конечном итоге воняем, как пара носильщиков из Биллингсгейта.
«Для чего ты используешь икру?» - спросил Герберт.
«Это та часть лаборатории, куда вы собираетесь; они его используют, а не я. Что-то связанное с их экспериментами. Однажды они действительно пытались объяснить это мне, но с таким же успехом они могли говорить по-гречески, несмотря на весь смысл, который это имело. Иногда им нужна икра, иногда мясо из Смитфилдс: телячьи железы, ну, вы знаете, те, которые мясники продают как сладкий хлеб. Мы были там сегодня утром - Смитфилдс. Ужас этот туман; там есть скот для шоу, и они падают как мухи. И милые звери: красные опросы, галлоуэйцы, линкольн редс, шортхорны, все настолько откормленные, что едва могут дышать, точно так же, как люди не могут, если они слишком свирепые - без обид, если в вашей семье есть вздутия живота. Знаете, они давали животным виски, чтобы дыхательные пути оставались открытыми. Я полагаю, что все работает. Бедняжки."
Он открыл пару распашных дверей и провел Герберта и Элкингтона в небольшую лабораторию. Он был безупречно чистым; они должны были находиться слишком глубоко под землей, чтобы туман мог проникнуть извне.
Верстак, заваленный приборами, тянулся вдоль двух стен слева от них. Третья стена через другую сторону комнаты уступала место складу еще меньшего размера. В четвертой стене было крошечное окошко, выходившее на световой колодец; не то чтобы сегодня было много света.
Мужчина и женщина, одетые в белые лабораторные халаты, делавшие их похожими на врачей или арбитров по крикету - или, если подумать, техников университета, занимающихся рыбоводством, - стояли посреди комнаты.
Этой женщине было чуть за тридцать, и она была некрасивой - ее лицо недоставало определенной четкости, и у нее был ярко выраженный вдовий пик, но ее фигура была подтянутой, а темные глаза смотрели настороженно. Мужчина был, наверное, на несколько лет старше, с большими квадратными очками на выступающем носу и слабым подбородком, извиняющимся тоном впадающим в шею. Они спорили.
- Все, что я говорю, Рози… - сказал мужчина с оттенком старой девичьей раздражительности.
«Розалинда», - сказала она. Рос-Линд; два обрезанных слога. «Не Рози».
«Все, что я говорю, Розалинда, - это то, что вы могли бы поделиться своими исследованиями, как и все остальные».
«И я хочу сказать, Морис, - огрызнулась она, - что в науке существует условность: когда вы проделали много работы и получили некоторые экспериментальные данные, у вас должен быть первый шанс их интерпретировать».
"Розалинда, я твой начальник, и ..."
«Ты не мой начальник!»
«Я старше тебя».
«Это не делает вас лучше. Когда дело доходит до рентгеновских лучей, вы на самом деле позитивный любитель ».
Морис что-то пробормотал, снял очки, как будто не хотел слишком много видеть, и наполовину отвернулся, очевидно, утомленный тем самым противодействием, которое, казалось, так заряжало Розалинду.
Почти в одно и то же время случаются события, казалось бы никак не связанные между собой: в Северном море терпит крушение паром, плывущий из Норвегии в Англию, а в городе Абердине происходят два загадочных убийства женщин, совершенные словно в соответствии с каким-то страшным ритуалом. На теле каждой из жертв оставлена ядовитая змея.Но постепенно выясняется, что связь все же существует.Провести расследование и раскрыть преступления предстоит лондонскому детективу Кейт Бошам. Круг подозреваемых очень широк, и лишь столкнувшись лицом к лицу с убийцей и чуть не став его жертвой, Кейт открывает невероятную истину.
Группе лондонских детективов поручено расследовать серию жестоких убийств, на первый взгляд, казалось бы, никак между собой не связанных, за исключением одной общей детали: серебряной ложки вместо языка во рту каждой жертвы. Вскоре, однако, становится ясно, что все преступления — дело рук одного человека. Более того, все они совершены на религиозной почве, ибо открывшиеся детали (имена жертв, орудия убийства и даже серебряная ложка) находят несомненное соответствие в истории библейских апостолов. Неужели маньяк-убийца всерьез возомнил себя Мессией?Дебютный роман Бориса Старлинга стал сенсацией в литературном мире.
Профессор археологии Парусников обнаруживает в Израиле захоронение Лилит – первой женщины, созданной Творцом вместе с Адамом еще до появления Евы. Согласно легенде, Лилит пыталась подчинить мир с помощью женских чар и за это была уничтожена. У еще не вскрытого учеными саркофага Лилит случайно оказывается Арина, бежавшая в Израиль от невзгод, которые обрушились на нее в Москве. Что произойдет с женщиной, которой достанется энергия Лилит? Не возникнет ли у нее желания подчинить мир своим прихотям? А если возникнет, то кто сможет остановить ее?
Эрна, молодая девушка, недавно попавшая в аварию, приходит в себя в больнице, рядом с незнакомым человеком, утверждающим, что он ее муж. Девушка не помнит, как оказалась в другом городе и когда успела выйти замуж. Что она делала последние два года? Муж пытается ей помочь вспомнить, однако о многом не рассказывает. А когда на пороге дома появляется полиция, Эрна узнает, что была последней, с кем разговаривала пропавшая без вести девушка, которая исчезла как раз в вечер аварии. Эрна должна восстановить события и понять, что ее связывает с пропавшей, о чем недоговаривает муж и какая истинная причина потери памяти. Перенесись в суровый Берлин и погрузись в мрачную историю Эрны Кайсер.
Журналистка Ия одержима своей работой. Она трудится в лучшем издании города и пишет разгромные статьи под псевдонимом Великан. Девушка настолько поглощена своим делом, что иногда даже слышит и видит дотошного старца Великана внутри себя. Нормально ли слышать голоса? Ие некогда думать об этом, ведь у неё столько дел: есть своя колонка в журнале, любящий парень, сложные отношения с родителями, строгий главный редактор и новая «великанская» статья каждый месяц. Так могло бы продолжаться бесконечно, если бы не человек, который каждую минуту наблюдает за Ией, знает её привычки и слабости, одновременно завидует, ненавидит и страстно желает девушку.
Первый день на работе всегда полон волнений. Амбициозный следователь Ольга Градова приступает к новому делу. И надо же такому случиться, что жертва — ее знакомый. Коллеги девушки считают, парень покончил с собой под воздействием наркотиков. Но она уверена: речь идет об убийстве. Окунувшись с головой в расследование, Ольга выходит на след бандитов. Но вопросов больше, чем ответов. Подозреваемых несколько, и у каждого есть мотив. Кто-то хочет получить выгоду от торговли наркотиками, кто-то — отомстить за давнее убийство криминального авторитета.
Как поведет себя человек в нестандартной ситуации? Простой вопрос, но ответа на него нет. Мысли и действия людей непредсказуемы, просчитать их до совершения преступления невозможно. Если не получается предотвратить, то необходимо вникнуть в уже совершенное преступление и по возможности помочь человеку в экстремальной ситуации. За сорок пять лет юридической практики у автора в памяти накопилось много историй, которыми он решил поделиться. Для широкого круга читателей.
Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.