Ветер западный [заметки]

Шрифт
Интервал

1

В рамках политики смягчения наказаний в XI в. католическая церковь учредила индульгенции, освобождавшие согрешившего от кары — при том условии, что предварительно грешник покается в содеянном на исповеди и получит прощение исповедника. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Благословите (лат.).

3

Господь с нами (лат.).

4

Исповедаться (лат.).

5

“Верую” (лат.).

6

Вэйд (Wade — Брод) — поселение, ныне не значащееся на карте Британии, но с большой долей вероятности существовавшее в позднем Средневековье на восточном побережье Англии.

7

“Верую”, “Отче наш”, “Пресвятая Дева, радуйся”.

8

Нагара — старинная разновидность барабана.

9

Фидель — прародитель современной скрипки.

10

Монаший куколь — одно из английских народных названий ядовитого растения аконита.

11

Ангельский хлеб — кулич, драконье молоко — крепкое пиво.

12

В средневековой Англии существовал обычай заключать повешенного в железную клетку, имевшую форму человеческого тела, и оставлять гнить, иногда на долгие годы, в назидание потенциальным преступникам.

13

Брутон — в XV веке довольно крупный административный центр в графстве Сомерсет, где находится и вымышленный Оукэм.

14

Фарлонг — мера длины, равная 201 м.

15

Город на востоке Англии.

16

“О милости Тебя молю” (лат.).

17

Средневековый футбол, первое упоминание об этой игре относится к XII веку.

18

Туника в Средние века, скроенная по образцу древнеримской, была верхней одеждой, как мужской, так и женской; плотность туники варьировалась (она могла быть и легкой, и утепленной), как и ее длина.

19

Обуянная безумием (лат.).

20

Первый среди равных (лат.).

21

Небольшой город в графстве Сомерсет, основанный римлянами в I в. н. э.; знаменит своим огромным готическим собором, возведенным в Средние века; в описываемое время был центром производства тканей.

22

Псалом 22б, стих 26: “Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши вовеки!” (синодальный перевод).

23

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, как и в начале времен, и ныне, и присно, и во веки веков (лат.).

24

Гордыня (лат.).

25

Начало (искаж. лат.).

26

Исповедь (лат.).

27

Кручина (лат.).

28

Познай самого себя (лат.).

29

Мясо отменяется (ит.).

30

Свят, свят, свят (лат.).

31

Зачин покаянной молитвы католиков: “Моя вина, моя вина, моя величайшая вина” (лат.).

32

Господь Бог наш (лат.).

33

Гал — родственник имбиря.

34

Латинское название Аму-Дарьи.

35

Второзаконие, 8:8, продолжение стиха 7 “Ибо Господь ведет тебя в землю добрую…” (синодальный перевод).

36

Гостия — хлеб для причастия у католиков и лютеран.

37

В апостольском Послании коринфянам (первом) музыкальные инструменты не упоминаются.

38

Представитель Христа (лат.).

39

Книга пророка Иеремии, 32:27 (синодальный перевод).

40

Ради Христа, Господа нашего (лат.).

41

Несколько измененная цитата из Первого послания к Тимофею апостола Павла, 6:8.

42

Книга пророка Исаии, 29:10 (синодальный перевод).

43

Евангелие от Матфея, 13:15 (синодальный перевод).

44

Моя вина (лат.).

45

В Средневековье “свадебный пирог” не походил на пирог в нашем понимании и тем более на торт. На парадное блюдо выкладывали сладкие булочки со специями либо сдобные лепешки, а иногда печенье.

46

Сельон — в Средневековье стандартная пахотная полоса длиной в 1 фарлонг (660 футов) и шириной в 1 чейн (66 футов).

47

Миракль — в Средние века театрализованное представление, имитирующее какое-либо из чудес, упомянутых в Писании.


Рекомендуем почитать
В тисках Бастилии

Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.


Школа корабелов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дон Корлеоне и все-все-все

Эта история произошла в реальности. Её персонажи: пират-гуманист, фашист-пацифист, пылесосный император, консультант по чёрной магии, социологи-террористы, прокуроры-революционеры, нью-йоркские гангстеры, советские партизаны, сицилийские мафиози, американские шпионы, швейцарские банкиры, ватиканские кардиналы, тысяча живых масонов, два мёртвых комиссара Каттани, один настоящий дон Корлеоне и все-все-все остальные — не являются плодом авторского вымысла. Это — история Италии.


История четырех братьев. Годы сомнений и страстей

В книгу вошли два романа ленинградского прозаика В. Бакинского. «История четырех братьев» охватывает пятилетие с 1916 по 1921 год. Главная тема — становление личности четырех мальчиков из бедной пролетарской семьи в период революции и гражданской войны в Поволжье. Важный мотив этого произведения — история любви Ильи Гуляева и Верочки, дочери учителя. Роман «Годы сомнений и страстей» посвящен кавказскому периоду жизни Л. Н. Толстого (1851—1853 гг.). На Кавказе Толстой добивается зачисления на военную службу, принимает участие в зимних походах русской армии.


Дакия Молдова

В книге рассматривается история древнего фракийского народа гетов. Приводятся доказательства, что молдавский язык является преемником языка гетодаков, а молдавский народ – потомками древнего народа гето-молдован.


Лонгборн

Герои этой книги живут в одном доме с героями «Гордости и предубеждения». Но не на верхних, а на нижнем этаже – «под лестницей», как говорили в старой доброй Англии. Это те, кто упоминается у Джейн Остин лишь мельком, в основном оставаясь «за кулисами». Те, кто готовит, стирает, убирает – прислуживает семейству Беннетов и работает в поместье Лонгборн.Жизнь прислуги подчинена строгому распорядку – поместье большое, дел всегда невпроворот, к вечеру все валятся с ног от усталости. Но молодость есть молодость.