Вёсны и осени господина Люя (Люйши чуньцю) - [183]

Шрифт
Интервал

между небом и землей; первоначально, вероятно, "распознавание-распознаваемое", связанное с отбором по масти-цвету, например жертвенных животных, и по конфигурации, например почвы, для определения их пригодности и т. д.; вещи раздельнослитны, так как внутри разрядов-классов (лэй) они мыслятся как единство, противостоящее другим лэй; ср. ванъу

увэй — "недеяние", состояние социума, при котором "все идет своим чередом", без вмешательства правительства; идеально-оптимальный образ правления мудреца, характеризуемый отсутствием с его стороны действии, статикой гун-центра социума

у син — "пятифазовый цикл" стихий, или космоэнергетических ситуаций, основная классификационная схема натурфилософии, утверждающая принцип корреляции между пространственными и временными параметрами событий, ср. тяньгань, инь-ян

уцюн — "беспредельное", ничем не ограниченное; метафора человеческой фантазии

фа — "имитация", подражание принципу функционирования неба-природы, подразумевающее предварительное овладение "искусством" дао-демиурга; проявление фундаментальною принципа функционирования на всех уровнях бытия — как природного закона (дао), общественного "здравого смысла" (ли) и индивидуальной дисциплины (цзи) — обеспечивается "подражанием" (фа) правителя небу-земле (инь-ян) и распространением через него силы "гармонического эфира" на социум; в частном смысле — "гражданский закон" как средство воздействия на подданных, преимущественно на низшие слои общества; ср. ли

фан — "правильно-прямоугольное", свойственное порождаемым человеком геометрически-правильным структурам; ассоциируемое с "великим квадратом" — землей, ориентированное по сторонам света (отсюда наименование племен, населяющих периферийные земли); в широком смысле — свойственный человеку способ действия; ср. чжэн

фэн — "ветер"; ориентированные по сторонам и полусторонам света космоэнергетические потоки ци, направление движения и интенсивность которых определяется общекосмической ситуацией (см. инь-ян); "нравы", этос, качество которого связано, по всей видимости, с названным феноменом; соответствующего типа музыка, "мелодии-напевы", в которых выражается этос населяющей определенную территорию общности (царства-го)

фэн — "пожалование", территория, отданная в кормление за заслуги перед государством, — мероприятие, призванное оттеснить от власти наследственную аристократию

хайсинь — "вспугнутое сердце" — метафора, указывающая на невозможность аналитической деятельности ума-души (синь) в состоянии стресса

хо — "ослепление-помутнение" рассудка, вызванное захваченностью внешними вещами, выводящее из равновесия (пин) управляющий психосоматикой центр (синь), не позволяющее индивиду "правильно" пользоваться своими чувствами (цин)

хуоци — процедура, с помощью которой пытались выявить "узловые" моменты времени — перехода из одной космоэнергетической ситуации в другую; для этой цели применялись врытые в землю трубки-камертоны, наблюдение за которыми, как считалось, позволяло уловить изменение в частоте колебаний "гармонического эфира"-цзинци

хуньдунь — "хаос", первоначальная нерасчлененность-целостность, к которой неприложимы никакие пространственно-временные параметры; как персонаж — Хуньдунь-Паньгу-Хуанди, демиург-космогонист и культурный герой, положивший начало параметризации пространственно-временного континуума

хэ — "гармония", состояние нормально функционирующего здорового тела-организма космоса, социума или индивида как выражение его соразмерности (ши) с исходящими от дао-демиурга колебаниями "гармонического эфира"-цзинци; субъективно переживается как "радость-счастье" (лэ); первоначальное значение — "вторить голосу запевалы"

цай — "талант", индивидуальная психосоматическая комплекция, позволяющая успешно действовать в заданных условиях

цзао хуа чжэ — "делатель вещей", метафорическое обозначение дао-демиурга

цзао у чжэ — см. цзао хуа чжэ

цзе — "регламент", "регламентация"; структурирование индивидуальной жизни в интересах ее продления; внесение размеренности, позволяющей "правильно" распределять ресурсы во времени; первоначальное значение — "разделять, как коленцами разделяется ствол бамбука"

цзи — механические устройства

цзи — "предел-крайность", критический уровень процесса, после достижения которого его характер существенным образом меняется, например происходит передача доминантной функции от инь к ян или наоборот; опасно-одностороннее развитие, крайность

цзи — человеческие правила; дисциплина, регламентирующая сезонную деятельность и частную жизнь

цзи — механический навык, низшая ступень искусности; ср. шу

цзи — жертвенник, на котором приносились жертвы посеву; см. шэ-цзи

цзимо — "безвидное безмолвие"; "молчание космоса"; ощущение "тайны бытия"; интуитивно постигаемое присутствие шэнь-нуминозной реальности, лежащей за пределами доступного органам чувств (гуань)

цзи-сюн — благоприятные и неблагоприятные знамения; знаки одобрения или осуждения небом-природой действий или намерений людей, в основном правителей

цзин — "тонкая ци", наиболее тонкие фракции "гармонического эфира"-цзинци; субстанция человеческого ума-


Рекомендуем почитать
Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.