Вёсны и осени господина Люя (Люйши чуньцю) - [184]
цзин — покой; статика; см. дун
цзинци — "гармонический эфир"; передаточная среда исходящих от дао-демиурга гармонических колебаний; воздействуя на воспринимающие вещи, "гармонический эфир" делает их подвижными, красивыми, разумными; см. цзин, ци
цзинь шу — исчерпание вещью полного срока жизни
цзун — род, возглавляемый патриархом; община; предок (натурфилософы числили среди своих предков-цзунов "шесть природных основ" — небо, землю и времена года)
цзуцзун — родоначальник, патриарх, глава цзуна
цзюнь-чэнь — "правитель — подданный"; основная оппозиционная пара, воспроизводящая на уровне социума тип отношений "ведущий — ведомый", прообразом чего может считаться оппозиция дао — ванъу; тот же принцип действует при образовании пар отец — сын, муж — жена, старший — младший брат или друг
цзюньцзы — "благородный муж", "княжич"; индивид, работающий над исправлением собственной персоны-шэнь, приверженный "должной справедливости" (и), стремящийся к общему благу (гун) в противоположность живущим частными интересами "мелким людишкам" (сяожэнь), обладающий человечностью (жэнь), проявляющий свою доблестъ-дэ (мин дэ)
цзыжань — "естественность"; следование самому себе, самопроизвольность как свойство дао
цзянь — "промежуток между небом и землей", созданный Хуньду-ем/Паньгу; обитаемый мир, "ойкумена" натурфилософии; интервал частот "гармонического эфира", в котором возможно существование и воспроизводство жизни видимых вещей ванъу; "космос" натурфилософии; ср. юйчжоу
ци — "плотная ци"; более грубые фракции "гармонического эфира"-цзинци; универсальный субстрат видимых объектов и феноменов; более или менее иньянированная (иньци, янци) динамическая субстанция, специализированная по функции: существуют "облачная", "земная", "кровяная", "душевная" "болезнетворная" ци и т. д.; см. цзин, цзинци
ци — "сосуд"; инструмент, орудие; объект приложения искусства, в том числе "искусства" дао-демиурга
цин — титул девяти высших сановников в имперской иерархии, между гунами и чжухоу
цин — "чувственная природа"; сенсорная система вещи, ее "чувствилище", обеспечивающее ее ориентацию в соответствии с ее природой и функциональным предназначением; см. син-мин
цин-чжо — "чистые и мутные" звуки; "высокие и низкие", "женские и мужские" звуки в традиционной звуковысотной системе люй
цунь — мера длины, ок. 3,3 см
цунь-ван — "существование и гибель"; сохранение вещи (особенно царства) как самостоятельного образования и ее гибель (например, утрата суверенитета в результате завоевания)
цэ — "общий план"; замысел организации жизни социума (царства-го); политика
цюань — "целостность"; здоровье-благосостояние, в первую очередь индивида, в противоположность куй — "болезненному ущербу"
цяо — "ловкость"; навык в чем-либо, как правило второстепенном или малодостойном; изворотливость; ср. цзи, ту
чан — "неизменное"; относящееся к "схеме" вещей-явлений, неподверженное изменениям и превращениям (бянь-хуа)
чань-нин — "льстецы и краснобаи"; наушники; лишенные чувства "должной справедливости" (и) прагматики, обычно пытающиеся манипулировать правителем-гуном в своекорыстных интересах; ср. сяожэнь
чжан — "элемент структуры" орнамента или текста, в том числе музыкального; единица структурированного времени-пространства; см. вэнь
чжан — мера длины, ок. 3,3 м
чжи — "знание"; способность к пониманию "порядка вещей"; владение ситуацией, проницательность в отношении действий дао-демиурга; ср. сянь-чжи
чжи — "прямое-вертикальное" в противоположность "горизонтальному" (пин); "прямота" как свойство "государственного мужа" (ши)
чжи — "воля-намерение" — качество характера, позволяющее держаться должного (и) вопреки отвлекающему воздействию страстей (юй); память о должном, сохраняющаяся у цзюньцзы при всех обстоятельствах
чжи — "порядок", состояние общества (Тянься), находящегося под должным управлением; достигается преодолением "смуты" (луань), что соответствует переходу на уровне социума из состояния "хаос" в состояние "космос"
чжи — "натура"; изначальные, "природные" характеристики индивида, еще не затронутого "культурой" (вэнь); ср. су-пу
чжи — "интеллект"; разумность, связанная с индивидуальными способностями (цай); ум-сознание, инструмент когнитивных действий
чжи ду — "знание меры", "космических" параметров вещей и явлений, отличительное свойство мудреца (шэнжэнь); см. ду-лян
чжухоу — титул в имперской иерархии, после цинов; главы владетельных домов, относительно автономных царств (го)
чжэн — "правильное", соответствующее космическому архетипу (и), схеме, согласно которой организован и функционирует мир как целостный организм, Система
чжэн мин — "исправление имен", процедура, долженствующая обеспечить взаимную однозначность слов-имен и смыслов-значений
чжэньжэнь — "настоящий человек"; индивид, действующий в полном согласии с небом-природой благодаря "подключенности" (тун) субстанцией ума (цзин) к общему биокосмическому циклу, что обеспечивает оптимальный жизненный процесс (обмен веществ); ср.
В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.
«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Китайский любовный роман «Цвет абрикоса» — это, с одной стороны, полное иронии анекдотическое повествование о похождениях молодого человека, который, обретя чудодейственное снадобье для поднятия мужских сил, обзавелся двенадцатью женами; с другой стороны — это книга о страсти, о той стороне интимной жизни, которая, находясь в тени, тем не менее, занимает значительную часть человеческой жизни и приходится на ее лучшую, но краткую пору — пору молодости. Для современного читателя этот роман интересен как книга для интимного чтения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.