Веселые виндзорские кумушки - [4]
Что скажет мой вояка-забияка? Говори умно и книжно.
Фальстаф
Уверяю, дорогой хозяин, я кое-кого из своих спутников принужден рассчитать.
Хозяин
Увольняй, вояка Геркулес, гони, укажи им дорогу: марш, марш!
Фальстаф
Мне каждая неделя обходится в десять фунтов.
Хозяин
Ты - император, цезарь, кесарь, слесарь. Бардольфа я возьму к себе: он будет цедить, он будет пенить. Верно я говорю, вояка Гектор?
Фальстаф
Сделай так, мой дорогой хозяин.
Хозяин
Сказано - сделано. Скажи ему, чтобы он следовал за мною. (Бардольфу) Посмотрим, как у тебя пена и игра пойдет. Мое слово крепко. Следуй за мной!
Уходит.
Фальстаф
Бардольф, иди за ним. Трактирный слуга - хорошее занятие; из старого плаща сделаем новую жилетку, из подержанного услужающего - свежего целовальника. Ступай! Adieu!
Бардольф
Я о такой жизни и мечтал. Тут я процвету.
Пистоль
Ты хочешь кран вертеть, цыганская утроба?
Ним
Он был зачат вполпьяна. Разве плоха острота?
Уходит Бардольф.
Фальстаф
Я рад, что избавился таким образом от этого огнива; он плутовал вроде как плохой певец, не соблюдая такта.
Ним
Ловкий вор всегда крадет с передышкой.
Пистоль
"Перемещает" - сказал бы умный человек! "Крадет" - Фи! Получай фигу за такое выражение!
Фальстаф
Прекрасно, господа, но у меня на сапогах пятки почти совсем истоптались.
Пистоль
Тогда можно их отморозить.
Фальстаф
Этим делу не поможешь. Я должен приняться за мошенничество, пуститься на разные выдумки.
Пистоль
Воронятам надо питаться.
Фальстаф
Кто из вас знает Форда в этом городе?
Пистоль
Я знаю этого человека: зажиточный малый.
Фальстаф
Почтенные мои друзья, нужно вам сказать, что теперь во мне...
Пистоль
Два ярда, если не больше.
Фальстаф
Не издевайся, Пистоль. Конечно, в талии у меня два ярда, но я теперь не в такой талии, которая проигрывает. Я теперь занят выигрышем; короче сказать, я хочу завести любовь с женою Форда: в ней я пронюхиваю расположение ко мне; она вступает в разговор, любезничает, делает всякие пригласительные жесты; смысл ее тайного языка я могу разгадать; самое непонятное слово в ее обращении на чисто английском языке обозначает; "Я принадлежу сэру Джону Фальстафу".
Пистоль
Он изучил ее тайные желания и перевел эти желания с языка благопристойности на английский.
Ним
Якорь брошен глубоко. Хороша острота?
Фальстаф
Слух идет, что она распоряжается мужниным кошельком, а у него легион ангелов.
Пистоль
Найми себе столько же чертей, и я скажу тебе: "В бой, мой мальчик!"
Ним
Остроты растут. Прекрасно! Состри мне насчет ангелов.
Фальстаф
Я написал к ней вот это письмо, а это другое - к жене Педжа, которая тоже достаточно дарила меня благосклонными взглядами и осматривала со всех сторон с видом знатока; иногда луч ее взглядов золотил мне ногу, иногда мой мощный живот.
Пистоль
Значит, солнце светило на навозную кучу.
Ним
Спасибо тебе за остроту.
Фальстаф
О, она разглядывала мою внешность с такими плотоядными намерениями, что вожделение ее глаз жгло меня, как зажигательное стекло. Это другое письмо к ней. Она тоже владеет кошельком мужа; она как область Гвиана, изобилующая золотом и достатком. Я подвергну конфискации ту и другую, и они будут моими казначейшами: они будут для меня восточной и западной Индией, и я с обеими заведу торговлю. Отнеси это письмо мистрис Педж, а ты это - мистрис Форд. Мы еще поживем, молодцы, мы еще поживем!
Пистоль
Что ж я - Пандар троянский, что ли?
Я меч ношу, возьми вас Люцифер!
Ним
Я избегаю низкопробных шуток. Вот, берите ваше шутовское письмо. Я хочу соблюдать пристойность.
Фальстаф
(Робину)
Так ты неси тогда скорее письма.
Как парусник, лети к златым брегам!
А вы, мерзавцы, прочь! Себе ищите
Пристанище другое. К чорту! Вон!
Фальстаф дух времени усвоит живо!
Вдвоем с пажом он заживет счастливо.
Уходят Фальстаф и Робин.
Пистоль
Пусть коршун рвет кишки! Фальшивые есть кости,
Чтоб богачей обыгрывать и бедных.
Набью кошель, когда ты будешь нищ,
Фригийский турок!
Ним
У меня есть махинация для остроумного мщения.
Пистоль
Ты хочешь мстить?
Ним
Клянусь небом и его звездой!
Пистоль
Остроумием или сталью?
Ним
Обоими, клянусь!
Его любовный план открою Педжу я.
Пистоль
А я так Форду дам понять,
Что хочет гусь Фальстаф
Голубку взять, казну отнять,
Их ложе запятнав.
Ним
Мой характер не охладится! Я подстрекну Педжа пустить в дело яд. Я вгоню его в желтуху, так как возмущение мое опасно. Вот какой у меня характер!
Пистоль
Ты - Марс всех недовольных! Я - второй после тебя. Пошагаем.
Уходят.
СЦЕНА 4
Комната в доме доктора Кайюса.
Входят мистрис Куикли, Симпль и Регби.
Куикли
Вот что, Джон Регби; прошу тебя, пойди открой окно и посмотри, яе идет ли мой хозяин, мистер доктор Кайюс. Если он придет и застанет хоть единую чужую душу в доме, опять по-старому примется испытывать долготерпение господа бога и английского короля.
Регби
Пойду покараулю.
Куикли
Иди, а я тебе, не поспеешь оглянуться, на последнем огне молочный суп разогрею.
Уходит Регби.
Хороший малый! Честный, услужливый, для дома находка и, поручусь за него, не сплетник, не задира; хуже всего то, что очень богомолен: в этом отношении он немного придурковат, но ведь у всякого есть свои недостатки. Довольно об этом! Значит, Питер Симпль, - так вас и зовут, говорите вы?
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.