Веселая книга - [37]
— Не беспокойся, хатун, — отвечал Маджд ад-Дин, — до меня-то они были, а вот до тебя — едва ли!
24. Атабек Сулгур-шах подарил Маджд ад-Дину кусок египетского муслина, на котором в разных местах было выткано: «Нет бога кроме Аллаха»[233]. Однако ткань была уже не новая. Маджд ад-Дину это не понравилось. Кто-то из присутствующих спросил:
— Отчего это не выткали и «Мухаммад посланник Аллаха»?
— Да оттого, что ее ткали еще до появления Мухаммада, посланника Аллаха, — ответил Маджд ад-Дин.
25. Шейх Шараф ад-Дин решил поддеть маулану Азод ад-Дина и спросил его:
— Где всевышний господь поминает в Коране шейхов?
— Рядом с учеными, — ответил тот, — там, где сказано: «Скажи, разве ученые равны неучам?»
26. У одного казвинца потерялся осел. Хозяин бродил по городу и благодарил бога.
— За что же благодаришь? — спросили его.
— Да за то, что я не сидел на осле. А не то был бы уже четвертый день, как я потерялся!
27. Хаджи пришел в какую-то деревню, а он был голоден. Слышит, в одном доме поминки. Он отправился туда и заявил:
— Давайте шакаране[234], тогда я верну этого мертвеца к жизни.
Родственники покойного выполнили его требование, он наелся, а потом сказал:
— Ведите меня к покойнику.
Когда он увидел труп, то спросил:
— А что делал покойный?
— Он ткачом был, — отвечали ему.
Хаджи прикусил палец:
— Как жаль! Любого другого мертвеца можно оживить, но бедняга ткач раз номер, так уж помер!
28. Шиит[235] спросил одного человека:
— Как тебя зовут?
— Абу Бекр ибн Осман, — отвечал тот.
— А имя твоего рогоносца-отца кто спрашивал? — проворчал шиит.
29. Какой-то ширазец[236] варил банг[237] в мечети. Служитель мечети застал его за этим занятием и впал в ярость. Ширазец поглядел на него — а служитель был сухорукий, плешивый, кривой и шепелявый — и сказал:
— Эй, парень! Не больно много у тебя даров божьих, чтобы ты так пекся о его доме!
30. Один человек попросил пива. Ему подали кислого и вонючего. Он выпил и положил перед пивоваром десять динаров[238].
Пивовар сказал:
— Мое пиво не стоит столько.
— А я не за пиво плачу, — возразил покупатель, — а за твое искусство: из такого толстого зада нацедить в такой узкий кувшин!
31. Один хорасанец отправился с приставной лестницей в чужой сад воровать фрукты. Владелец сада застал его:
— Что ты делаешь в моем саду?
Продаю лестницу, — ответил хорасанец.
— Ты продаешь лестницу в моем саду?!
— Лестница-то моя — где хочу, там и продаю!
32. У одного казвинца был топор. Каждый вечер он убирал его в сундук, а крышку запирал. Жена спросила его:
— Зачем это ты прячешь топор в сундук?
— Чтобы кошка не утащила, — отвечал муж.
— А что кошке делать с топором?
— Совсем дура баба! Скобленку, которой грош цена, кошка тащит, а топор, который я купил за десять динаров, оставит?!
33. Один хорасанец пришел к лекарю и сказал:
— Моя жена больна, что делать?
— Принеси завтра ее мочу, я посмотрю и скажу, — ответил лекарь.
Случилось так, что в тот же день хорасанец и сам занемог. Наутро он принес лекарю сосуд с мочой, обвязанный посредине веревочкой.
— Зачем ты привязал веревку? — спросил лекарь.
— Я тоже заболел, — отвечал хорасанец. — Верхняя часть мочи моя, а нижняя — жены.
На другой день лекарь рассказал этот случай в одной компании. А там был какой-то казвинец.
Он сказал:
— Не вините, маулана, этих хорасанцев, они ведь неумны! А что, веревка была привязана изнутри или снаружи склянки?
34. Осел одного хорасанца потерялся в караване. Он взял чужого осла и начал навьючивать его. Хозяин осла стал отнимать скотину, говоря: «это мое», — словом, разгорелся спор.
У хорасанца спросили:
— У тебя был осел или ослица?
— Осел, — ответил он.
— Ну так это-то ослица!
— Мой тоже был не такой уж жеребец…
35. Один муэззин[239] перед рассветом поднялся на минарет, и вдруг у него схватило живот. Он нашел какой-то черепок, сходил в него и бросил черепок вниз, а сам возгласил: «О, первое из первых!»[240] Черепок упал на голову прохожему, и тот завопил:
— Эй, парень! Если у тебя такое «первое из первых», какое же будет «последнее из последних»?..
36. Какой-то человек хотел совершить намаз[241] в доме казвинца.
— В какой стороне кыбла?[242] — обратился он к хозяину.
— Я здесь живу всего два года — откуда мне знать, где кыбла, — ответил тот.
37. У одного казвинца болел зуб. Он пришел к хирургу.
Хирург сказал:
— Давай два акче[243] — я тебе его вырву.
— Больше одного акче не дам, — не согласился казвинец.
Но когда зуб начал сильно беспокоить его, он поневоле отдал два акче, подставил челюсть и показал на здоровый зуб. Хирург вырвал его. Казвинец сказал:
— Я ошибся, — и показал хирургу больной зуб. Хирург и его вырвал. Казвинец сказал:
— Ты хотел ввести меня в расход, вытянуть у меня два акче! Ну, я-то похитрей тебя: я тебя одурачил и сделал так, что каждый зуб обошелся мне по одному акче.
38. Один человек объявил себя пророком. Его доставили к халифу, и тот спросил:
— Каким чудом ты владеешь?
— Чудо мое такое: я вижу все, что у человека на душе. Вот, например, сейчас вы все в душе считаете, что я лгу.
39. Какой-то лур[244] присутствовал на молитвенном собрании. Проповедник говорил:
— Сират[245] тоньше волоса и острее меча. В День Воскресения все должны будут пройти по нему.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Виратапарва (санскр. विराटपर्व, «Книга о Вирате») — четвёртая книга «Махабхараты», состоит из 1,8 тыс. двустиший (67 глав по критическому изданию в Пуне). «Виратапарва» повествует о событиях, которые произошли с Пандавами в течение тринадцатого года изгнания, прожитого ими под чужими личинами при дворе царя матсьев по имени Вирата.
В основу этого издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении империей.
Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.
Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.
В сборнике «Небесная река» собраны и пересказаны в доступной форме мифы о сотворении мира, о первых японских богах и легендарных императорах. А также популярные в древней Японии легенды о сверхъестественном в стилях хёрай и кайдан, сказания и притчи. Сборник подобного содержания предлагается вниманию читателя впервые.
«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.