Веселая книга - [34]

Шрифт
Интервал

— И хотя бы меня тысячу раз вырывали с корнем — в конце концов я их самих искореню.

Он проговорил это, и от ярости лицо его все сморщилось.

О господи! Удали бедствие бороды от всех людей.

Вот, милый друг, если борода действительно такова, какой я ее видел, и горе от нее таково, каким я его созерцал, пусть никогда не коснется полы твоей несравненной красоты пыль страха, ибо никогда ты не спасешься от этого зла.

То несчастье, которое называют бородой, —
Да не наступит день, когда оно постигнет тебя!

Но поскольку я видел, что Борода в ярости, конечно, он не станет миловать, и с минуты на минуту, в любой час совершит он свой внезапный набег. Следовательно, на те несколько дней, пока он еще в пути, пока он собирает разбежавшееся войско, надо смотреть как на удачный случай и помнить завет мудрецов:

Порой разрушай жилища душ кокетством,
Порой поддерживай сердца друзей поцелуями.
Если можешь, верни жизнь мне, бедному,
Так как кроме твоей милости нет у меня защитника.

А что касается покорности друзьям и внимания к любящим, то

Не будь беспечен — не время для игры!

А теперь следующее:

Не осыпай пылью ничьего сердца,
Помни, что исчезнет лик красоты.

Вот и весь разговор.

Цель моя была наставление, и я сказал его.
Мы поручили все богу и ушли.

ВЕСЕЛАЯ КНИГА

Арабские рассказы

дному арабу сказали:

— Ты уже состарился, а жизнь твоя была грешной. Покайся и отправляйся в хадж[198].

— У меня нет денег на дорогу, — возразил тот.

— Продай дом и поезжай на вырученные деньги, — посоветовали ему.

— А где же я буду жить, когда вернусь?! — воскликнул араб. — Ведь если я не вернусь и останусь жить при Каабе[199], разве господь не скажет мне: «Зачем ты продал свой дом и избрал пристанищем мой?..»


2. Сказали одному человеку:

— Твой сын не похож на тебя!

— Если соседки будут оставлять мне свободное время, и мои дети будут походить на меня.


3. Один человек увидел плачущего ребенка. Как мать ни успокаивала малыша, тот не замолкал. Человек сказал:

— Замолчи, а не то я сделаю дело с твоей матерью!

— Это дитя, пока само не увидит, не верит ни одному слову, — захихикала мать.


4. Какого-то солдата спросили:

— Почему ты не участвуешь в сражении?

Он ответил:

— Бог свидетель, что я не знаю никого из неприятелей и ни один из них не знает меня. Какая же между нами может быть вражда?


5. Однажды Джуха[200] шел на базар купить осла. Какой-то человек попался ему навстречу и спросил:

— Куда идешь?

— На базар, осла купить.

— Скажи: «Если будет милость божья!», — заметил тот.

Джуха сказал:

— При чем тут милость божья, когда осел — на базаре, а деньги — в моем кошельке.

Когда он пришел на базар, кошелек у него срезали, а когда он возвращался, вновь повстречал того же человека, который спросил:

— Откуда идешь?

— Милостью божьей — с базара. Милостью божьей, деньги мои украли, милостью божьей, осла я не купил, и потерпел, только убыток, и бедняком возвращаюсь домой — милостью божьей!


6. Муавия[201] был известен кротким характером, и никто не мог рассердить его. Один человек поклялся, что выведет его из себя. Он явился к Муавии и сказал:

— Я хочу, чтобы ты отдал мне в жены свою мать — очень у нее толстая задница!

Муавия ответил:

— И отец мой любил ее за это!..


7. Один человек увидел другого, сидевшего на тихоходном осле, и спросил его:

— Куда направляешься?

— На пятничную молитву.

— Горе тебе, ведь сегодня вторник!

— Если этот осел довезет меня до мечети к субботе, я и то буду доволен!


8. Лису спросили:

— Сколько хитростей ты знаешь, чтобы удрать от собаки?

Она сказала:

— Больше ста, а самая лучшая — это чтобы нам с ней не встречаться!


9. Шейх Бадр ад-Дин Сахиб увидел какого-то человека в обществе двух красавцев.

— Как твое имя? спросил он его.

— Абд ал-Вахид (Раб Единого), — отвечал тот.

— Тогда ступай прочь, ибо я — раб обоих сразу, — сказал шейх.


10. Одного человека укусила лисица. К нему привели лекаря, и тот спросил:

— Кто укусил тебя?

— Собака, — сказал пострадавший, стыдясь признаться, что это лиса.

Когда лекарь принялся готовить снадобье, больной сказал:

— Знаешь, добавь туда что-нибудь и от лисьих укусов!


11. Один человек заглянул в хум[202] и увидел там собственное отражение. Он позвал мать и сказал:

— В хуме спрятался вор!

Мать прибежала, посмотрела в хум и воскликнула:

— О, да с ним еще и шлюха!


12. Во время скачек одна лошадь вырвалась вперед. Какой-то человек от радости завопил и начал бахвалиться. Его сосед спросил:

— Да разве это твоя лошадь?

— Нет, но уздечка на ней — моя!


13. Один человек за столом орудовал всей пятерней. Его упрекнули:

— Что же это ты ешь пятью пальцами?

— Что делать, когда у меня только пять и есть?!


14. Один человек попросил что-то у другого. Тот его обругал. Первый сказал:

— Ты мне отказываешь, да еще и награждаешь ругательствами?..

— Мне не хотелось отпускать тебя ни с чем, — ответил обидчик.


15. Одна женщина заболела и сказала мужу:

— Горе тебе, что ты будешь делать, если я умру?..

— Что я буду делать, если ты не умрешь?! — возразил муж.


16. Один араб отправился путешествовать и, много повидав, вернулся. Его спросили:

— Что хорошего случалось с тобой в странствованиях?

— Ничего, кроме удовольствия от несоблюдения намаза


Еще от автора Убайд Закани
Кот и мыши

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Махабхарата. Книга 4. Виратапарва, или Книга о Вирате

Виратапарва (санскр. विराटपर्व, «Книга о Вирате») — четвёртая книга «Махабхараты», состоит из 1,8 тыс. двустиший (67 глав по критическому изданию в Пуне). «Виратапарва» повествует о событиях, которые произошли с Пандавами в течение тринадцатого года изгнания, прожитого ими под чужими личинами при дворе царя матсьев по имени Вирата.


Искусство управления переменами. Том 3. Крылья Книги Перемен

В основу этого издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении империей.


Омар Хайям. Лучшие афоризмы

Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.


Тысяча и одна ночь. Том XII

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.


Небесная река. Предания и мифы древней Японии

В сборнике «Небесная река» собраны и пересказаны в доступной форме мифы о сотворении мира, о первых японских богах и легендарных императорах. А также популярные в древней Японии легенды о сверхъестественном в стилях хёрай и кайдан, сказания и притчи. Сборник подобного содержания предлагается вниманию читателя впервые.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.