Весь мир Фрэнка Ли - [47]
Папа из‐под маски смотрит на меня. Выглядит он неважно. Я еще никогда не видел его таким слабым, и на мгновение я представляю себе, каким беспомощным он может стать в старости. Но папа улыбается. Папа счастлив. И я понимаю, почему он счастлив. Мама заботится о нем. Джо заботится обо мне. Мы все вместе. Его сын выбрал себе правильную девушку. Все мы прекрасно понимаем, что над нами на крыльях пролетела смерть и все мы живы. И в этой комнате с изумрудными стенами нам даже уютно.
Я бросаю взгляд на экран своего телефона. Кью должен подъехать через двадцать минут. От Брит ничего нет. Да и с чего бы ей мне писать? Уже поздно, и она наверняка спит и видит сны. И в этих снах мы представляемся ей настоящей парой.
– У тебя все в порядке? – спрашивает Джо.
Дышу все быстрее и быстрее.
– Давай… выйдем… на улицу?
– Да, конечно, – отвечает она, помогая мне встать, а потом замечает мой пустой взгляд. – Пошли. Миссис Ли, мы скоро вернемся.
Джо ведет меня по запутанным коридорам больницы, словно секретный агент, который выводит в безопасное место президента. Наконец мы выходим на улицу, в холод ночи, и останавливаемся в столбе яркого синевато-зеленого света, прямо под фонарем. Поставив ладони на колени, я пытаюсь отдышаться.
– Дыши помедленнее, у тебя паническая атака, – говорит Джо. – Глубокий вдох через нос, медленный выдох через рот. Вот так. И тяни звук «ш».
– Ш-ш-ш-ш-ш, – шиплю я, – ш-ш-шиза, охренеть просто!
Джо давится смехом, но потом ее лицо снова становится серьезным.
– Вдох через нос, выдох через рот, и «ш-ш-ш-ш-шиза, охренеть просто».
– Блин, – говорю я, – я чуть папу не потерял. Ох!
Мне сложно сфокусировать взгляд. В груди сдавило. Я замолкаю.
– Чем тебе помочь? – спрашивает она. – Чем? Может, тебя обнять?
Я киваю. И Джо обнимает меня, и все мои мысли сначала испаряются, а потом кристаллизуются и превращаются во что‐то иное. Мои руки сами обхватывают Джо. Я и раньше много раз ее обнимал, но не так, не прикасаясь к ней всем телом. Так я не обнимал ее еще никогда. И мне кажется, что я утопающий, схватившийся за спасательную шлюпку.
– А если бы в него попали все три выстрела? – спрашиваю я. – Если бы он истек кровью? А если бы у того парня был пистолет более крупного калибра? Мой папа мог запросто сегодня умереть, но по какой‐то причине все обошлось. А мы тут передаем по кругу пакетик Nachitos, будто просто собрались приятно провести время!
Я продолжаю бормотать.
– Ш-ш-ш-ш, – успокаивает Джо.
– Нет, серьезно, а если бы он умер? Его бы просто не стало, а жизнь просто пошла бы дальше. А он так мало обо мне знает, и я так мало знаю о нем! И если бы он умер сегодня, то, блин, это был бы конец, просто приехал в Америку, где у него родился сын Фрэнк, работал в Магазине, а потом взял и умер. Я говорил тебе, что папа почти ничего не рассказывал мне о своем детстве? Почти ничего! Он и так для меня загадка, а если бы он сегодня умер, то я бы даже не узнал, кого потерял!
– У тебя еще будет достаточно времени для того, чтобы узнать его получше, – говорит Джо. – Он тебя еще достанет, обещаю.
– Но он же мог умереть, Джо.
– Он поправится.
– И тогда это был бы он, конец. Все!
– Он обязательно поправится.
Она отстраняется, чтобы посмотреть мне в лицо, и принимается утирать мне слезы рукавами, то одним, то другим – левым, правым, потом снова левым и опять правым.
Я провожу рукой по ее волосам, вижу зеленую полоску и улыбаюсь. Слезы вдруг отступают. Лицо распухло и горит, словно в него только что попали футбольным мячом.
– Спасибо, – говорю я.
– У тебя карие глаза, – говорит Джо.
– Нет, черные, – отвечаю я.
– Нет, карие. – Она поворачивает мое лицо к свету и внимательно вглядывается в радужку. – Ага. Точно карие.
«Всю жизнь, – думаю я, – я заблуждался по поводу цвета своих собственных глаз».
– Оп-па! – раздается чей‐то голос.
Это Кью. Мы с Джо отстраняемся друг от друга.
– Привет, – говорю я.
Кью изучает мое лицо.
– Ты плакал.
– Так и было, друг мой.
– А я всегда говорю: поплачь, не держи в себе. Как папа?
– Он поправится. Мы только что разговаривали с врачом.
– Мои холодные руки помогут снять отек с твоего лица. У меня вечно проблемы с циркуляцией крови, – говорит Кью и прикладывает ладонь к моей левой щеке.
– О, у меня тоже плохая циркуляция, – заявляет Джо и протягивает руку Кью, чтобы тот в этом убедился.
Кью поражен. Джо прикладывает ладонь к моей правой щеке.
Наверняка с стороны мы смотримся довольно нелепо. Странное трио, озаренное светом фонаря. Я вынимаю телефон и начинаю писать сообщение.
– Ты пишешь Брит? – спрашивает Кью.
– Нет, – отвечает за меня Джо. – А то она приедет…
– …и тогда – ба-дум-тсс! – говорит, кивая, Кью.
«Привет! В папу стреляли в Магазине. Мы сейчас в больнице. Пробито легкое, но опасности для жизни вроде как нет. Врачи перешли в режим "Поживем – увидим"». Я жду ответа. Две минуты тянутся вечность. Только Ханна может так долго не отвечать. И дело вовсе не в часовых поясах.
«Так что говорят врачи? Он пойдет на поправку?» – наконец пишет она. «Да, он обязательно поправится. Мама даже не волнуется». – «Такое не часто бывает. ЛОЛ». – «Просто подумал, что ты должна знать». – «Вообще‐то… мама мне уже написала на почту (!), но все равно спасибо, Фрэнк».
Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.
Телеграмма Про эту книгу Свет без огня Гривенник Плотник Без промаху Каменная печать Воздушный шар Ледоколы Паровозы Микроруки Колизей и зоопарк Тигр на снегу Что, если бы В зоологическом саду У звериных клеток Звери-новоселы Ответ писателя Бориса Житкова Вите Дейкину Правда ли? Ответ писателя Моя надежда.
«Наташа и другие рассказы» — первая книга писателя и режиссера Д. Безмозгиса (1973), иммигрировавшего в возрасте шести лет с семьей из Риги в Канаду, была названа лучшей первой книгой, одной из двадцати пяти лучших книг года и т. д. А по списку «Нью-Йоркера» 2010 года Безмозгис вошел в двадцатку лучших писателей до сорока лет. Критики увидели в Безмозгисе наследника Бабеля, Филипа Рота и Бернарда Маламуда. В этом небольшом сборнике, рассказывающем о том, как нелегко было советским евреям приспосабливаться к жизни в такой непохожей на СССР стране, драма и даже трагедия — в духе его предшественников — соседствуют с комедией.
Приветствую тебя, мой дорогой читатель! Книга, к прочтению которой ты приступаешь, повествует о мире общепита изнутри. Мире, наполненном своими героями и историями. Будь ты начинающий повар или именитый шеф, а может даже человек, далёкий от кулинарии, всё равно в книге найдёшь что-то близкое сердцу. Приятного прочтения!
Логики больше нет. Ее похороны организуют умалишенные, захватившие власть в психбольнице и учинившие в ней культ; и все идет своим свихнутым чередом, пока на поминки не заявляется непрошеный гость. Так начинается матово-черная комедия Микаэля Дессе, в которой с мироздания съезжает крыша, смех встречает смерть, а Даниил Хармс — Дэвида Линча.
ББК 84. Р7 84(2Рос=Рус)6 П 58 В. Попов Запомните нас такими. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2003. — 288 с. ISBN 5-94214-058-8 «Запомните нас такими» — это улыбка шириной в сорок лет. Известный петербургский прозаик, мастер гротеска, Валерий Попов, начинает свои веселые мемуары с воспоминаний о встречах с друзьями-гениями в начале шестидесятых, затем идут едкие байки о монстрах застоя, и заканчивает он убийственным эссе об идолах современности. Любимый прием Попова — гротеск: превращение ужасного в смешное. Книга так же включает повесть «Свободное плавание» — о некоторых забавных странностях петербургской жизни. Издание выпущено при поддержке Комитета по печати и связям с общественностью Администрации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, 2003 © Издательство журнала «Звезда», 2003 © Сергей Шараев, худож.
Роман Коутса похож на африканский танец джубу, который танцуют, держа на головах кувшины, полные воды. Кто прольет воду – выбывает. И так до последнего танцора. Такой танцоркой была мать главного героя, он же с кувшином не танцует. Хайрам Уокер магическим способом перемещает рабов в пространстве, из южных штатов в северные, используя для этого воду.
Этот дебютный роман покорил читателей и критиков по всему миру, стал лучшей книгой года по версии Washington Post, получил более 6 международных премий и стал блестящим дебютом издательства SJP Сары Джессики Паркер.Если жить так, как хочется, – значит разочаровать родителей…Старшая дочь, Хадия, выходит замуж по любви вопреки традициям. Ее сестра Худа не сняла хиджаб, но пошла работать в школу. Единственный сын Амар – главное разочарование отца. Бросил учебу и три года назад ушел из дома. Секреты, предательство, а может быть, просто желание жить собственной жизнью изменили эту когда‑то крепкую семью.
Лондон, 1942 год. Тринадцатилетняя Нелл и ее младшая сестра Олив живут в одном из бедных районов города. Здесь соседи вместе переживают беды и радости, а праздники встречают на улицах с песнями. Здесь своих в обиду не дают и за себя постоять умеют. Но идет война, и каждую ночь над доками звучит сигнал воздушной тревоги. Когда в городе становится слишком опасно, тысячи семей отправляют своих детей в эвакуацию. Как и многих, Нелл и Олив ждет неизвестность. Кто согласится их приютить? Каков будет их новый дом? Даже в чудесной английской деревне жизнь не сахар.
Жизнь шестнадцатилетней Финн Миллер оборвалась в одно мгновение. Девушка оказалась меж двух миров и теперь беспомощно наблюдает за своими близкими. Они выжили в той автокатастрофе, но оказались брошены в горах среди жестокой метели. Семья и друзья Финн делают невозможный выбор, принимают решения, о которых будут жалеть долгие годы. Отец девушки одержим местью и винит в трагедии всех, кроме самого себя. Ее лучшая подруга Мо отважно ищет правду, пытаясь понять, что на самом деле случилось в роковой день аварии.