Весь мир Фрэнка Ли - [28]
Начинается понедельник. На алгебре Брит роняет свой ластик, и я быстро его поднимаю.
– Спасибо, – говорит она. Ее глаза горят.
– Пожалуйста, – отвечаю я.
– Какие вы милые друг с другом, – замечает мистер Софт с таким удивленным выражением лица, словно кто‐то пукнул, но запахло почему‐то розами. – Ну ладно, теперь краткая история того фарса, который называют схоластическими тестами.
Урок оканчивается. Я с нежностью смотрю на Брит, и она смотрит на меня до тех пор, пока не исчезает за углом.
– Amore, – говорит Кью и хлопает в ладоши. – Ну так вот. В Кровавом замке все закончилось плохо. Маг Пола Олмо погиб.
Я смотрю на Кью. Смерть персонажа – это серьезно и в отличие от компьютерных игр навсегда.
– Да ладно! Что случилось?
Кью пожимает плечами:
– Стал слишком жадным. Он нас обманывал, подменял наши драгоценные камни фальшивками и думал, что никто не заметит. Но это все‐таки заметили.
– Неужели Пол так делал?
Пол относил потерянные бумажники в бюро находок. Пол не воровал.
– Мы поставили ему ультиматум: сражайся с нами или покончи жизнь самоубийством, чтобы сохранить остатки чести.
– Божечки!
– Нам только кажется, что мы знаем человека. – Кью дышит на очки, чтобы протереть стекла.
Я уже придумал дюжину прекрасных, как драгоценные камни, метафор, но в ответ просто смеюсь. Вдруг от толпы отделяется Джо Сонг. Она ест из пакета гигантский виноград. Я знаю этот сорт. По-корейски он называется wang-podo. Wang – это «большой», а podo – это просто «виноград». Корейцы почему‐то очень любят гигантский виноград. Джо показывает мне язык и запускает в меня виноградиной. Шмяк! – виноград попадает прямо в шею.
– Блин! – говорю я со смехом.
– Ха-ха-ха-ха-ха! – смеется Джо.
Я поднимаю виноградину и бросаю в нее. Она отбегает с криком «А-а-а-а-а-а!». Но потом оборачивается, чтобы улыбнуться мне. Кью вопросительно смотрит на меня:
– И что это было?
– Ну… – начинаю я, подбирая слова. – Она друг семьи, понимаешь? Мы общаемся на Сборищах. А тут как‐то разговорились, и выяснилось, что она суперклевая.
– Ага-а-а, – отвечает Кью, не меняя выражения лица.
– Рот закрой, – говорю я ему. – Мозги простудишь.
Чуть позже мы едем к нему домой. Я за рулем. На ужин обещают курицу тетраззини, только есть мы ее будем с острым луизианским соусом, потому что без приправы эту гадость есть могут только младенцы.
– Так, значит, тебе нравится Брит, – задумчиво замечает Кью.
Легким движением руля я заставляю машину чуть петлять из стороны в сторону на дороге.
– Да, мне нравится Брит, – отвечаю я.
– А чего там у тебя с Джо происходит?
– Мы с Джо близкие друзья, – говорю я. – Просто до недавнего времени я не осознавал, насколько близкие.
– То есть вы недавно подружились и теперь очень близкие друзья.
– Типа, да.
Его телефон вибрирует, но Кью не обращает на это внимания.
– Так почему ты не сказал раньше?
Слова Кью начинают скакать у меня в голове, как мячики для пинг-понга. «Почему ты не сказал раньше? Почему ты не сказал? Почему?»
Надо все рассказать Кью. Я не должен обманывать его насчет моего… обмана.
– Слушай, – говорю я. – Мне нужно кое‐что рассказать тебе про нас с Джо. Скажем так: у нас особые отношения. С бонусами.
Кью делает большие глаза.
Я взмахиваю руками.
– Стоп-стоп-стоп! Совсем не те бонусы, о которых ты подумал.
Обезьянье зеркало Кью снова вибрирует. Это его мама. Кью включает громкую связь.
– Уилл, – говорит мама. Она по‐прежнему называет своего сына так. – Не надо включать громкую связь.
– Слишком поздно, мам.
– Ты можешь по пути домой забрать из додзе свою сестру?
– Мам, у меня здесь очень важный разговор.
– Миссис Ли, мы с радостью ее заберем, – громко говорю я.
Кью бьет меня, но мне совсем не больно.
– Спасибо, Фрэнки.
Кью заканчивает разговор и показывает на меня пальцем.
– Продолжай.
– Продолжу, – отвечаю я. – Только давай сначала заедем за твоей сестрой.
Мы героически закидываем в себя ужин, потея от острого соуса. Эвон, видимо, слишком крута для того, чтобы потеть. Даже после добавки у нее на лбу ни капельки пота. Она дает мне салфетку.
– Итак, Брит.
Я поворачиваюсь к ней, но ее красота настолько блистательна, что мне приходится отвести глаза.
– Я за вас рада, – продолжает Эвон. – Но она ведь тебя намного младше?
– Буквально на три месяца младше.
– В любом случае все это очень мило.
– Постой, – говорю я, – ты же в курсе, что я на месяц тебя старше?
– А я на три секунды старше, потому что… – начинает Кью.
– Перестань, – перебивает его мама.
Мы забываем отнести на кухню наши тарелки, и нам об этом напоминают. Потом мы кидаемся на второй этаж в комнату Кью и начинаем готовиться к тестам. Я вижу, что Кью не терпится расспросить меня о Джо, да мне и самому хочется ему все рассказать, но так уж мы устроены, что нам надо сперва закончить работу. Да и тест будет всего через пару дней.
Он вообще довольно странный. Такое ощущение, что рассчитан на инопланетян, которые впервые попали на нашу планету.
«День святого Валентина – это важный праздник. Он посвящен любви и близкой дружбе. В этот день люди по традиции отправляют друг другу валентинки. Известно, что внутри группы будет отправлено 110 валентинок, причем каждый член группы отправит по одной валентинке всем остальным ее членам. Сколько всего людей в этой группе?»
В книгу вошли небольшие рассказы и сказки в жанре магического реализма. Мистика, тайны, странные существа и говорящие животные, а также смерть, которая не конец, а начало — все это вы найдете здесь.
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.
Роман Коутса похож на африканский танец джубу, который танцуют, держа на головах кувшины, полные воды. Кто прольет воду – выбывает. И так до последнего танцора. Такой танцоркой была мать главного героя, он же с кувшином не танцует. Хайрам Уокер магическим способом перемещает рабов в пространстве, из южных штатов в северные, используя для этого воду.
Этот дебютный роман покорил читателей и критиков по всему миру, стал лучшей книгой года по версии Washington Post, получил более 6 международных премий и стал блестящим дебютом издательства SJP Сары Джессики Паркер.Если жить так, как хочется, – значит разочаровать родителей…Старшая дочь, Хадия, выходит замуж по любви вопреки традициям. Ее сестра Худа не сняла хиджаб, но пошла работать в школу. Единственный сын Амар – главное разочарование отца. Бросил учебу и три года назад ушел из дома. Секреты, предательство, а может быть, просто желание жить собственной жизнью изменили эту когда‑то крепкую семью.
Лондон, 1942 год. Тринадцатилетняя Нелл и ее младшая сестра Олив живут в одном из бедных районов города. Здесь соседи вместе переживают беды и радости, а праздники встречают на улицах с песнями. Здесь своих в обиду не дают и за себя постоять умеют. Но идет война, и каждую ночь над доками звучит сигнал воздушной тревоги. Когда в городе становится слишком опасно, тысячи семей отправляют своих детей в эвакуацию. Как и многих, Нелл и Олив ждет неизвестность. Кто согласится их приютить? Каков будет их новый дом? Даже в чудесной английской деревне жизнь не сахар.
Жизнь шестнадцатилетней Финн Миллер оборвалась в одно мгновение. Девушка оказалась меж двух миров и теперь беспомощно наблюдает за своими близкими. Они выжили в той автокатастрофе, но оказались брошены в горах среди жестокой метели. Семья и друзья Финн делают невозможный выбор, принимают решения, о которых будут жалеть долгие годы. Отец девушки одержим местью и винит в трагедии всех, кроме самого себя. Ее лучшая подруга Мо отважно ищет правду, пытаясь понять, что на самом деле случилось в роковой день аварии.