Верховные боги индоевропейцев - [24]
зать, цитируя индийские источники и переводы или заявления
Глава I. Митра—Варуна 57
самого Гонды, насколько каждое определение соответствует од-
ному и другому богу. Отказавшись от подобных нагромождений
эпитетов, я предпочел дать параллельно две короткие описа-
тельные таблицы67. Однако часто оказывается необходимым оп-
ределить более сжато, в одном слове, тип каждого из богов.
Тогда, смотря по обстоятельствам, я стал употреблять такие
выражения, как «ужасный верховный бог» и «доброжелатель-
ный верховный бог», «верховный бог-маг» и «верховный бог-за-
конник»; каждое из этих определений лишь подчеркивает один
из наиболее значимых элементов всей совокупности данных, но,
естественно, не заменяет остальных.
Если же ставить своей целью выстроить логическую пер-
спективу, нечто вроде филиации этих многочисленных контраст-
ных формул, то самым понятным и самым экономным выра-
жением, возможно, будет то, где прилагательное «близкий»
снабжено самыми широкими значениями, не только конкретны-
ми, но и метафорическими («дружелюбный», «заботящийся о»,
«доступный», «воспринимаемый»...): «Митра более близок, Ва-
руна менее близок к человеку». Но это определение смазывает
то, что столь же важно, сколь общая направленность: разно-
образие реализаций.
9. Расширения
Нельзя забывать, что этот пучок эквиполентных контрастов
имеет точку опоры в зоне верховности и что в той мере, в какой
оба великих бога в силу самой своей верховной природы спо-
собны, выступать всюду со своим собственным типом действия,
общая формула их союза приложима к таким отличным друг
от друга объектам, как разные воплощения огня и космическая
топография, она же обеспечивает бинарные классификации рас-
тений, изделий ремесла, умственных операций, определенных
чисел или ритмов и т. д., короче говоря, она способна концеп-
туально обозначить пары, существовавшие в мире еще в перво-
зданном состоянии. В этом отношении формула отличается от
распределения всего сущего на yäng и ytn в китайской тради-
ции, с которой я несколько поспешно сопоставил ее в 1940 г.68:
Марсель Гране (М. Granet, La pensee chinoise, с. 115—148) рассмот-
рел употребления терминов yäng и yin в древнейших текстах V и
III вв. до н. э. Начиная с этого времени они применяются чрезвычайно
широко: их встречают в астрономических, географических, музыкальных
текстах, и разделение «мужской ~ женский» более чем просто указано
(то, что это последнее противопоставление первично, маловероятно, по-
скольку оба соответствующих иероглифа образованы с помощью ключа
«холм», в то время как значение собственно «женского» в противопо-
ставлении «мужскому» должно было бы содержать ключ «женщина»;
но это противопоставление образовалось, как думает Гране, очень рано
58 Первая часть. Orient alia
благодаря иерогамным представлениям, таким, как Небо и Земля,
Огонь и Вода и т. д., столь важным во всех китайских спекулятивных
построениях). Но каково бы ни было происхождение наименований и их
графики, конкретная и абстрактная вселенная была очень рано разделе-
на на yäng и yin; точки и отрезки времени и пространства, социальные
функции, части тела, цвета, звуки в силу ли общих или частных схожде-
ний, играми символов и счетных комбинаций или с помощью диалекти-
ческой аналогии были разделены на антитетические диады...
Разница состоит в том, что в Индии эти многочисленные
контрастные описания служат иллюстрацией только пары Мит-
ра ~ Варуна и не претендуют на охват всего, на исчерпывающее
объяснение предметов и понятий, в то время как в Китае имен-
но предметы и понятия, все без исключения, требуют для своей
организации бинарной классификации, в которой пара
yäng~yiti не более чем ярлык. И тем не менее сравнение с
китайской традицией многое дает. Оно, в частности, призывает
обратить внимание на редкие, но убедительные случаи, когда
Митра и Варуна распределены в соответствии с женским и
мужским полами69:
Шатапатха-брахмана 2, 4, 4, 19 говорит по поводу чередования лун-
ных фаз, что «Митра изливает семя в Варуну» (mitro varuna retah
sincati). Та же Брахмана (12, 9, 1, 17) утверждает, в противопостав-
ление на этот раз Индре как носителю мужского начала, что Варуна —
лоно (yonir eua varunah). Это сексуальное первенство и это оплодотво-
рение Варуны Митрой сопоставляются с концептуальным превосходст-
вом Митры и концептуальным оплодотворением Варуны Митрой, что
развито, например, в той же Брахмане (4, 1, 4), где Митра и Варуна
последовательно противопоставляются среди прочего как kratu, который
составляет план, и daksa, который его исполняет, как abhigantar —
«задумыватель» и kartar — «делатель», как brähman и ksaira. Этот текст
объясняет, что Митра и Варуна сначала были разделены (agre пйпе-
vasatuh), но что, в то время как Митра (brähman) мог существовать
без Варуны (ksatra), обратное было непостижимо, и тогда Варуна ска-
зал Митре: Повернись ко мне (ира mävartasva), чтобы мы соединились
(samsf jävahai), я уступаю тебе первенство (puras tvä karavai; ср. «по-
давление» purohita, царского жреца). Теперь можно понять, откуда
происходят некоторые концепции позднейших философий. Система сан-
кхья, которая объясняет устройство вселенной с помощью взаимодейст-
Издание этой книги позволит широкому кругу читателей познакомиться как с классическими сказками и легендами абхазского народа, так и теми, которые переведены на русский язык впервые, специально для этого сборника собирателем фольклора и искусства И. Хварцкия.
Книга самарских исследователей является третьей в разрабатываемой серии «Современные мифы Поволжья» и посвящена анализу роли «рассказов о необычном» в повседневной жизни крупного промышленного города, истории развития современных представлений о возможности вмешательства «иных» в ход развития человеческой цивилизации. Приводится анализ результатов поиска и изучения таких мифогенных объектов, как «камень Аусина», «Кругловушка», «наследия» Дома О’Рук и Комненов, а так же ряд разрозненных городских историй о необычном. В книге приведены «забытые имена» различных исторических деятелей, принимавших участие в исследовании различных тайн Земли и Истории. Составной частью включен фрагменты исследований А.
М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.
«Урал-батыр» – самое крупное и древнейшее эпическое произведение башкирского фольклора, дошедшее до нас из глубины веков. Оно занимает достойное место среди великих памятников литературного наследия народов мира. «Урал-батыр» переводили на русский, английский, французский, турецкий и другие языки. Но работа Айдара Хусаинова, по мнению народного писателя Башкортостана Ахияра Хакима, не пересказ эпоса, а талантливое воспроизведение всей его сложной композиционной и образной структуры, без ущерба смыслу и букве оригинала.Текст взят из «Лавки языков» и может отличаться окончательной редакции.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.