Веранда в лесу - [9]

Шрифт
Интервал

. Откуда вертолет? Чудеса! Что там с машиной слышно?

Л е н а. Жду. Ремонтируют.

С а м с о н о в. Выяснили, что стряслось на Бабановке?

Л е н а. Вчера там полностью прекращены работы.

С а м с о н о в. Это что — приказ Чепракова?

Л е н а. Не знаю. Знаю только, все валится и рушится. Не хотела бы я сейчас встретить этого человека! Анархия полная!

С а м с о н о в. Скоро у вас будут большие изменения.

Л е н а. Какие?

С а м с о н о в. Великие! Садится вертолет… Слышите?

Л е н а. Непонятно. Совершенно непонятно! Словом, приходите в гараж. Я сейчас же еду в управление, к отцу!


Л е н а  ушла с  И в а н о м. Самсонов бреется. В разных концах появились  Ч у г у н о в, Л ы н к и н, Н и к о л а е в, Б а й р о н.


Л ы н к и н. Вы корреспондент?

С а м с о н о в. Я корреспондент.

Л ы н к и н. Примите письмо в редакцию.

С а м с о н о в. Пожалуйста.


Вошел и встал с краю прораб  Ц е л о в к и н.


Ц е л о в к и н. Фургоны ждут, бензин горит, надо ехать.

С а м с о н о в. В чем дело, товарищ Целовкин?

Ц е л о в к и н. Нет выхода на работу.

Ч у г у н о в. Удавлю я тебя, прораб!

С а м с о н о в. Виноват, я без рубашки, но можно понять суть?

Ч у г у н о в. Можно. Прораба будем давить. Спать негде, дышать негде. В палатке по сорок мужиков! Зачем сюда перегнали людей с Бабановки?

Ц е л о в к и н. Не моя вина. Со мной самим такое сделали…

С а м с о н о в. Что?

Ц е л о в к и н. Убивали! Водой! Холодной!

С а м с о н о в. Это интересно. Дождитесь, пожалуйста.


С а м с о н о в  исчез. Вошел  М а м е д. Спокоен, насмешлив.


М а м е д. Алеша, Гриша, Вова, Вася, вас ждет земля.


Л ы н к и н  и  Н и к о л а е в  исчезли вдруг.


Ц е л о в к и н. А вы, Чугунов? Что стоите как идиот?!

Ч у г у н о в. Не в настроении, условия жизни неподходящие. Пойду в деревню, в картишки перекинусь. Интеллигент, идете?

Б а й р о н. Я б с удовольствием, Вася, но хотел бы легально… Понимаешь? В санчасть пойду! Это легально, Мамед?

М а м е д. Байрон, я понимаю, но фельдшерица всем нравится…

Б а й р о н. Что делать — единственная зрелая женщина!


А  Ч у г у н о в  ушел уже. Ушел и  Б а й р о н.


Ц е л о в к и н. Руководите людьми, Мамед! Руководите!

М а м е д. Мне приказано задержаться. Чепраков прилетел.

Ц е л о в к и н. Подожди! Зачем велел задержаться? Я его боюсь… Я кабинетный работник… Гибну я здесь!


Стремительно вошли  Ч е п р а к о в  и  П а т л а й. Устало сели, не глядя друг на друга. Отдышались.


Ч е п р а к о в. Измаилов, делайте дело — и сюда. Садитесь, Целовкин.


М а м е д  исчез. Патлай расстегивает полушубок.


(Едва сдерживаясь.) Ты что сделал?

П а т л а й (яростно). Что сделал? Я два дня не спал! Я полдня просидел на Угодском хребте! Я вот этими руками выдирал из полыньи грузовик! Я забросил на пикеты сорок тонн муки, сто ящиков макарон, набор граммофонных пластинок, двадцать мешков сахара, аккордеон, триста пар валенок…

Ч е п р а к о в. Что ты сделал на рассвете с этим человеком?

П а т л а й. Полагаю, ты уже знаешь…

Ч е п р а к о в (гневно). Мне надо знать, как это получается с твоей точки зрения, как преломляется в твоей голове?

П а т л а й. Я два дня не спал.

Ч е п р а к о в. Это я слышал.

П а т л а й. Был твой приказ этому человеку принять народ с Бабановки? Подготовить печки, палатки, постельные принадлежности, наутро организовать дело?

Ч е п р а к о в. Зачем такая длинная преамбула?

П а т л а й. Преамбула? Хм! Имеешь время газеты читать… Мне телеграммой было велено выехать сюда наладить питание?

Ч е п р а к о в. Ну?

П а т л а й. Подъезжаю… На краю деревни сидят несчастные… Палатки в складе под замком! Собачий холод, по реке плывет лед. В избы их никто не пускает, все забито нашими людьми. Девчата ревут. Этого человека нигде нет. Ночь! Я взял грузовик, поехал. Нашел его, подлеца, в чайной! Пьет! Упился — маму признать не в силах… Так?


Целовкин молчит, поеживается.


Не мог я на это смотреть! Сгреб его, вынес из чайной, бросил в кузов — и все… Отвез…

Ч е п р а к о в (гневно). Дальше?

П а т л а й. Отвез к реке, вытащил его из кузова… И просто стал окунать головой в холодную воду… Чтоб протрезвел…

Ц е л о в к и н. Не совестно ли, Максим Андреевич! Ведь ты же себя не помнил, ты же не утопил меня чуть!

П а т л а й. Я взял у него ключи… Натянули палатки, печки разожгли… Ребята согрелись. И больше ничего не было.

Ч е п р а к о в. Твое дело купать человека в воде?

П а т л а й. А может, это твое дело?

Ч е п р а к о в. Молчать, товарищ Патлай! За свои хулиганские действия получишь строгий выговор. С предупреждением. Приказ будет зачитан по всей трассе. Срамота, товарищ Патлай, возмутительная срамота! А вы, Целовкин… Слов не нахожу, если вы бросили на произвол детей… Вы… Равнодушное насекомое! Уходите с глаз моих! Голову сниму!


Ц е л о в к и н  исчезает мгновенно. Молчание.


П а т л а й. Мне строгача, а ему?

Ч е п р а к о в (молчит гневно. Косится на Патлая). Давно тебя не видел, Максим. Выспаться тебе надо. (Молчит.) Слушай, что скажу. Был в городе. Вызывали на бюро крайкома. Получил строгий выговор.

П а т л а й (возмущен, озадачен). За что?

Ч е п р а к о в. За работу. За невнимание к быту.

П а т л а й. Разве не мог объяснить обстановку?