Веранда в лесу - [78]

Шрифт
Интервал

В а л е н т и к (вдруг, горько). Брось, Толя! Брось!


Плужин молчит, хмурясь. Все молчат.


П о л у э к т о в. Анатолий Васильевич, я жду. Что мне с Чешковым делать? Вводить его сюда, не вводить? Получили вы мою телеграмму из Тихвина? Я там весь его цех облазил под разными соусами.

П л у ж и н (задумчиво). Получил, получил…

В а л е н т и к. Что за телеграмма?

П л у ж и н (открыл стол, достал телеграмму. Читает тихо). «Цех рентабельный. Есть жалобы на душевную черствость. Производительность в цехе высокая». (Полуэктову.) Введи его!


П о л у э к т о в  вышел. Вернулся с  Ч е ш к о в ы м. Плужин встает.


Ч е ш к о в. Здравствуйте.

П л у ж и н. Рады. Здравствуйте. Знакомьтесь. Выбирайте место, садитесь. Будьте как дома. Не спеша поговорим…


Все изучают Чешкова. Он садится в стороне.


(Тихо очень, благостно.) Итак, Алексей Георгиевич… Шесть гигантских корпусов по версте длиной, и каждый сам по себе крупное предприятие, вот какой комплекс надлежит вам принять. Это не цех, а завод в заводе, комбинат! С биографией вашей мы, конечно, знакомы, но подчеркну и другое: впервые Нереж доверяет такую работу тридцатилетнему человеку, да еще с первого шага. (Улыбается.) Пять заместителей будет у вас, двести человек инженерно-технического персонала. Со временем можем подумать, как вас назвать… Может, назовем генеральным директором комплекса или иначе как, но это мысли будущего. А сейчас хотелось бы сказать сразу о неприятном. (Мягонько.) Может, товарища Рябинина послушаем?

Р я б и н и н. Нет уж, продолжайте вы, Анатолий Васильевич.


Плужин надевает очки, смотрит на Полуэктова.


П о л у э к т о в. Что я? Я человек маленький…

П л у ж и н (с тихой укоризной). Начальник производственного отдела по металлургии — не маленький человек. (Снимает очки. Отечески.) Когда-то, знаете, Алексей Георгиевич, был у нас другой цех фасонного литья, низкий такой, прокопченный, небольшой, но неплохо нас обеспечивал… Командовал там человек заслуженный, опытный, Грамоткин Тимофей. А после построили мы Двадцать шестой, чудо строительной и литейной техники, шесть этих самых корпусов. Грамоткин со своими людьми переехал туда, и ничего не стало получаться.

Ч е ш к о в (скромно). Все три года?

П л у ж и н (неохотно). Да. Дисциплина там слабая. Прогульщиков и пьяниц с избытком. Работа там тяжелая.

Ч е ш к о в. Что вы считаете вашей ошибкой?

П л у ж и н. Если б мы знали… Гаврила Романыч вот дневал и ночевал там. И каждую третью декаду — штурм.

Р я б и н и н (неожиданно мягко и строго как-то). Вы не старайтесь все сразу понять, товарищ Чешков. Это невозможно. Чужие знания вам не принесут пользы. Постарайтесь сами понять ошибки. Станьте умнее нас. А главное пока сказано: легкой жизни не ждите. Пугает вас это? Готовы рисковать?

Ч е ш к о в (после паузы). В общих чертах я это знал.

П л у ж и н (недоволен паузой). Приглашая вас, мы тоже в какой-то мере рискуем. Ведь мы вас почти не знаем.

Ч е ш к о в. Да, риск наш взаимен.

П л у ж и н. Какие документы у вас с собой?

Ч е ш к о в. Паспорт.

П л у ж и н. Вы там заявление об уходе подавали?

П о л у э к т о в. Товарищ Чешков подавал дважды. Первое, как условились, подано до моего приезда в Тихвин. За две недели. Дирекция против, партком против, горком не возражает.

П л у ж и н. Ну… видно будет! Скажите, однако, нам от души, сердечно так: хочется вам влиться в наш коллектив?

Ч е ш к о в. Да. (Улыбка у него неожиданно детская и открытая.) Моей жене очень хочется пожить под Ленинградом.

Р я б и н и н. Дело все-таки не в жене.

Ч е ш к о в (живо и достаточно твердо). Нет, и в жене. И мне хочется, Ленинград — не Тихвин.

П л у ж и н (решительно). Продиктуйте ваши условия.

Ч е ш к о в (помолчав. Негромко). Оклад двести восемьдесят. Трехкомнатную квартиру и работу жене.


Плужин и Рябинин обменялись взглядами.


П л у ж и н. Кто ваша жена?

Ч е ш к о в. Инженер по нормированию.

П л у ж и н. Найдем место. Найдем. Оклад двести восемьдесят дам, а квартиру получите по существующим нормам.


Чешков думает. Отрицательно качает головой.


У нас трудности, Алексей Георгиевич. Очередь.

Ч е ш к о в (простовато). Я переезжаю по вашей просьбе.


Пауза затягивается и становится опасной.


П л у ж и н. К Ноябрьским дам трехкомнатную. Вызывайте машину, Глеб Николаевич. (Чешкову.) Сразу поедем вас представлять.

Ч е ш к о в. Хотелось бы позже… Надо походить, осмотреться. Потом на это времени не будет. Мне нужно десять дней.

Р я б и н и н (смотрит на Плужина). Десять — это немного.

П л у ж и н. Немного. Ну, что ж! (Встает.) Не возражаю. Идите осматривайтесь. В добрый час!

Р я б и н и н (встает. Сухо). Будьте осторожны. Старайтесь не портить отношений. Люди в Нереже крепко спаяны.

Ч е ш к о в. Попрошу все это зафиксировать в документе.

П л у ж и н. Не понял — что?

Ч е ш к о в. Оклад, квартира, работа жене.

П л у ж и н (удивлен). Ну, оклад укажем в приказе…

Ч е ш к о в. Значит, квартира, работа жене.

Р я б и н и н. Вы что же, не верите нам?

Ч е ш к о в (необычайно серьезно). Я люблю все записывать. Когда записываешь — нет двусмысленностей.

П л у ж и н. Составьте документ, Гаврила Романыч.


Прошли сутки. Наступил вечер. Щ е г о л е в а  в шубке, впопыхах накинутой на плечи, пришла к  М а н а г а р о в у. Стоит устало на пороге его холостяцкой квартиры.