Веранда в лесу - [76]
Ч е ш к о в (тихо, весело, вдруг с каким-то платоническим интересом). Почему вы сказали неправду? В октябре ваша фирма запрашивала мое личное дело. Вы никак не могли не читать.
П о л у э к т о в (насторожился заметно). Кто вам сказал?
Ч е ш к о в. Соколовский из главка.
П о л у э к т о в (возится с папиросой. Внезапно начинает хихикать). Ну, был запрос, если вы столь осведомленный… Кота в мешке не покупают, а кандидатур было множество. (Преувеличенно благодушно.) Досье ваше читали и в дирекции, и в парткоме, а я лишь взглянул, я не был уверен, что руководство пригласит на такую крупную работу человека со стороны…
В глубине появляется быстрая молодая женщина с дорожной сумкой. Это Щ е г о л е в а. Она устала. Остановилась. Берет сумку двумя руками. Увидела Полуэктова.
Щ е г о л е в а (звонко, счастливо смеясь). Гаврила Романыч! Здравствуйте! Вы машину ждете? Вы захватите меня?
П о л у э к т о в (сухо). Откуда вы появились?
Щ е г о л е в а (искренне изумилась). Как откуда? Из командировки! Из Москвы! (Окидывает взглядом незнакомого Чешкова. Опускает сумку.)
Полуэктов медлит. Щеголева не понимает молчания.
Ч е ш к о в. Я вижу телеграф. Подождете?
П о л у э к т о в. Сделайте милость.
Ч е ш к о в уходит. Щеголева ждет решения.
Вы поедете, но только условие: ни о чем с этим молодым человеком в машине не говорите.
Щ е г о л е в а (быстро, послушно). Хорошо, ничего не скажу.
П о л у э к т о в (продолжая настойчиво внушать). Никакой информации — ни прямой, ни косвенной. Молчите — и все!
Щ е г о л е в а (быстро, послушно). Хорошо, буду молчать.
П о л у э к т о в. Я и знакомить вас не стану.
Щ е г о л е в а. Это лучше всего…
П о л у э к т о в. Давно вы из Питера?
Щ е г о л е в а (улыбнулась, живо). Что вы! Всего несколько дней.
П о л у э к т о в. Как здоровье Грамоткина? Жив?
Щ е г о л е в а. В больнице, но все уже хорошо. Счастливый он человек! Пуля прошла в нескольких миллиметрах от сердца…
П о л у э к т о в (категорически, сразу). Эту тему пока забудьте!
Щеголева чуть озадачена, во взгляде нет и следа покорности.
Знаете что… Поезжайте-ка автобусом!
Щ е г о л е в а. Как же я с такой тяжестью?
П о л у э к т о в. Что там в вашей сумке? Кирпичи?
Щ е г о л е в а (с иронией). Ночная рубашка, бигуди, лифчик… Это хотите узнать? И почему стало запретным говорить о Грамоткине? Объясните, почему? История, по-моему, всем известна…
П о л у э к т о в (озлясь вдруг, свистяще). Потому что всю информацию, и эту и похлестче, пусть выдает ему высшее начальство! (Тычет в пространство.) Чешкову, Чешкову! Потому что Чешков этот будет начальником Двадцать шестого литейного!
Щ е г о л е в а (тихо, словно в испуге). Гаврила Романыч! (Оборачивается, смотрит вдаль. Берет сумку двумя руками, относит далеко в сторону.)
Возвращается Ч е ш к о в. Полуэктов курит. Молчат.
Ч е ш к о в. Что нынче идет в Большом драматическом?
П о л у э к т о в. Не знаю, не слыхал.
Ч е ш к о в (вежливо, Щеголевой). Вы не знаете?
Щеголева не ответила, даже не пошевелилась. Смотрит на кончик собственного носа. Трогательно серьезна.
П о л у э к т о в (с беспокойством). Не знаете, что идет?
Щ е г о л е в а (ровно, не оборачиваясь). «Мещане».
П о л у э к т о в (перевел Чешкову). «Мещане» идут. Посмотрите.
Ч е ш к о в. Спасибо, смотрел. Два года назад.
П о л у э к т о в (подозрительно). Кому вы дали телеграмму?
Ч е ш к о в. Жене.
Щ е г о л е в а (не оборачиваясь). Есть новый спектакль «Беспокойная старость».
Ч е ш к о в (смотрит на нее). Я это в кино видал.
П о л у э к т о в (пробормотал с беспокойством). Я вас не познакомил… Это товарищ Щеголева, это товарищ Чешков.
Щеголева не обернулась. Лишь наклонила голову в знак знакомства. И Чешков недоуменно наклонил голову.
(С новым приступом подозрительности.) Что вы делали в Питере два года назад? Вас что, уже сватали куда-то?
Ч е ш к о в. Приезжал увидеть Двадцать шестой.
П о л у э к т о в. Каким образом? Что так вдруг?
Ч е ш к о в. Поехал, посмотрел. Любопытство.
П о л у э к т о в (абсолютно не веря). Всего лишь?
Ч е ш к о в. Ну, скажем, любопытство литейщика. Я тогда не думал о вашей фирме. А цех меня поразил, хотя и был недостроен…
П о л у э к т о в. Да-да, еще не вся начинка была…
Щ е г о л е в а (обернулась. С легким гневом и изумлением). А сейчас? Сто тысяч проектная мощность. Может он давать сто?
П о л у э к т о в (жестко обрывая ее). Может! (Глядит на часы, мрачно прохаживается. Чешкову.) Избегайте слова «фирма», иначе вас станут принимать за чужака. Это, знаете, мода. Мы еще во времена Петра звались «нережские кузницы» и «заводы». Наши люди признают слово «завод». (Смотрит на часы. Шарит в карманах.) Есть у вас две копейки для автомата? Не надо, нашел! (Уходит.)
Щ е г о л е в а (не обернувшись). И вы всего один раз видели цех?
Ч е ш к о в. Дважды.
Щ е г о л е в а. Предварительные переговоры?
Ч е ш к о в. Да. На уровне вторых заместителей.
Щ е г о л е в а (смотрит на него). Это держалось в тайне?
Ч е ш к о в. Да.
Щ е г о л е в а. Это было после отстранения Грамоткина?
Ч е ш к о в. Не знаю. (Ревниво.) Толковый человек?
Щ е г о л е в а. Грамоткин был командиром Нережского полка.