Вендетта, или История одного отверженного - [114]
Я приезжал и уезжал время от времени на виллу, когда хотел. Как и прежде, я стал носить свои темные очки, и даже Джакомо не мог узнать меня своим пристальным вопросительным взглядом, поскольку с той ночи, когда Гуидо в ярости жестоко швырнул его на землю, бедный старик оказался парализован и не говорил ни слова. Он лежал в верхней комнате, Ассунта ухаживала за ним, и моя жена уже написала его родственникам в Ломбардию с просьбой забрать его к себе.
«Зачем мне держать его?» – спросила она меня.
Верно! Зачем предоставлять даже элементарный кров бедному старику, искалеченному, сломленному и уже бесполезному? После долгих лет верного служения – вышвырнуть его вон, отослать подальше! Какая разница, если он умрет от пренебрежения, голода и дурных условий? Он ведь лишь износившийся инструмент, и его дни сочтены – пусть умирает. Я не стану просить за него, с чего бы? У меня свои планы на его будущее, планы, которые вскоре исполнятся; а пока что Ассунта нежно ухаживала за ним, пока он молча лежал, без сил, подобно старому ребенку, и лишь дикая боль отражалась в его закатившихся тусклых глазах.
Одно происшествие случилось в течение последних дней подготовки к завершению моего плана возмездия, которое причинило сильную боль моему сердцу и воспламенило чувство горькой злости. Я поднимался вверх по дороге к вилле несколько рано утром, и на газоне я увидел темную фигуру, распростертую неподвижно на одной из дорожек, что вела прямо к дому. Я подошел, посмотрел на нее и отпрянул назад в ужасе – это был мой пес Уивис, застреленный насмерть. Его шелковистая черная голова и передние лапы лежали в крови, его честные коричневые глаза выражали муки агонии. В ужасе от этого зрелища и взбешенный я позвал садовника, который постригал кустарник.
«Кто это сделал?» – спросил я строго.
Человек с сожалением посмотрел на бедное истекавшее кровью животное и сказал тихим голосом:
«Это был приказ мадам, синьор. Вчера пес ее укусил; мы застрелили его утром на рассвете».
Я наклонился, чтобы погладить верного пса, и когда я трогал шелковистую шкуру, мои глаза затуманились слезами.
«Как это случилось? – спросил я придушенным голосом. – Леди сильно ранена?»
Садовник пожал плечами и вздохнул.
«Что вы! Нет! Но он оторвал зубами кусок кружева с ее платья и задел руку. Это был пустяк, но его хватило. Он больше никого не укусит – несчастное животное!»
Я дал парню пять франков.
«Мне нравился этот пес, – сказал я кратко, – он был верным созданием. Похороните его прямо под этим деревом, – и я указал на тот огромный кипарис на газоне, – и возьмите деньги за беспокойство».
Он выглядел удивленным, но благодарным и пообещал исполнить мою просьбу. В последний раз я с сожалением погладил упавшую голову, наверное, самого преданного друга, который у меня когда-либо был; я с трудом побрел к дому и встретил Нину, выходившую из ее будуара, одетую в одно из изящных свободных платьев, на котором мягкие лавандовые оттенки смешивались с более темными фиалковыми цветами.
«Значит, Уивиса застрелили?» – сказал я резко.
Она слегка вздрогнула.
«Ох, да; как это грустно! Но я была вынуждена это сделать. Вчера я проходила мимо его конуры в пределах досягаемости его цепи, и он без всякой причины яростно набросился на меня. Видите!» И подняв свою маленькую ручку, она показала мне три крошечных отметины на мягкой коже: «Я посчитала, что вы будете несчастны, если подумаете, что я держу опасную собаку, так что я приняла решение избавиться от него. Смерть любимого животного всегда причиняет столько боли, но на самом деле Уивис принадлежал моему покойному мужу, и я думаю, что никогда ему не было так хорошо, как сейчас, с тех пор как умер его хозяин. А теперь и Джакомо болен…»
«Понимаю!» – сказал я кратко, прервав ее объяснения.
Про себя я подумал, насколько более любимой и ценной казалась мне жизнь собаки, чем ее собственная. Храбрый Уивис – добрый Уивис! Он сделал все что мог: он пытался разорвать ее лживую плоть; его верные инстинкты призывали его совершить грубую месть над женщиной, которая, как он чувствовал, приходилась противницей его хозяину. И он встретил свою судьбу и умер при исполнении долга. Но я ничего не сказал ей об этом. Смерть моей собаки больше не упоминалась ни мною, ни Ниной. Он лежал в своей мшистой могиле под ветвями кипариса, его память не омрачалась никакой ложью, и его преданность запечатлелась в моем сердце, как прекрасная драгоценность, далеко превосходившая меркантильную дружбу так называемого Христианского человечества.
Книга посвящена главному событию всемирной истории — пришествию Иисуса Христа, возникновению христианства, гонениям на первых учеников Спасителя.Перенося читателя к началу нашей эры, произведения Т. Гедберга, М. Корелли и Ф. Фаррара показывают Римскую империю и Иудею, в недрах которых зарождалось новое учение, изменившее судьбы мира.
Увлекательный, остросюжетный роман Брэма Стокера вовлечет Вас в мир интриг и сложных взаимоотношений героев, судьба которых станет Вам не безразлична.
Непризнанный и отчаявшийся поэт Теос Олвин отправляется в далёкий монастырь в Кавказских горах к духовному наставнику Гелиобазу, чтобы вернуть своё утраченное божественное вдохновение и снискать мировую славу, но неожиданно в ход событий вмешивается Высшая сила и переворачивает всю его Судьбу… Викторианский роман о запретной любви Человека и Ангела с элементами мистики и приключений, представленный в сокращении.
Граф Фабио Романи, которого все считают одной из жертв эпидемии холеры, бушевавшей в Неаполе в конце XIX века, «воскресает из мертвых»… Однако, возвратившись домой, он с ужасом понимает: там его никто не ждет… Красавица жена Нина и лучший друг Гвидо, давно состоявшие в тайной связи, планируют свадьбу и считают дни до окончания траура. Потрясенный предательством до глубины души, граф Романи бросает вызов судьбе и решает посвятить свою жизнь изощренной мести… И для начала он выдает себя за другого человека, чтобы вновь завоевать любовь Нины, дружбу Гвидо и уважение в обществе…
В душе благовоспитанного супруга зарождаются смутные сомнения, когда его новоиспечённая жена в первую же брачную ночь предстаёт пред ним в мужском костюме и с огромной дымящейся сигарой в зубах… «Моя чудная жена!» – это сатирический памфлет Марии Корелли на тему феминизма.
Художественный рассказ о судьбе библейского Вараввы.Драма двухтысячелетней давности, повлиявшая на историю всего человечества, описанная в книге, открывает перед нами картину, разыгравшуюся в Иерусалиме, сначала как трагедию, а затем как великую радость для апостолов и всех искренне верующих людей Палестины. Повесть изложена так, будто это происходит сейчас на наших глазах, и каждый из нас является непосредственным участником тех или иных сцен. Читая эту книгу, сразу понимаешь, почему же евреи распяли Христа.
Новая книга И. Ирошниковой «Эльжуня» — о детях, оказавшихся в невероятных, трудно постижимых человеческим сознанием условиях, о трагической незащищенности их перед лицом войны. Она повествует также о мужчинах и женщинах разных национальностей, оказавшихся в гитлеровских лагерях смерти, рядом с детьми и ежеминутно рисковавших собственной жизнью ради их спасения. Это советские русские женщины Нина Гусева и Ольга Клименко, польская коммунистка Алина Тетмайер, югославка Юличка, чешка Манци, немецкая коммунистка Герда и многие другие. Эта книга обвиняет фашизм и призывает к борьбе за мир.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жил-был на свете обыкновенный мальчик по прозвищу Клепа. Больше всего на свете он любил сочинять и рассказывать невероятные истории. Но Клепа и представить себе не мог, в какую историю попадет он сам, променяв путевку в лагерь на поездку в Кудрино к тетушке Марго. Родители надеялись, что ребенок тихо-мирно отдохнет на свежем воздухе, загорит как следует. Но у Клепы и его таксы Зубастика другие планы на каникулы.
Без аннотации Мохан Ракеш — индийский писатель. Выступил в печати в 1945 г. В рассказах М. Ракеша, посвященных в основном жизни средних городских слоев, обличаются теневые стороны индийской действительности. В сборник вошли такие произведения как: Запретная черта, Хозяин пепелища, Жена художника, Лепешки для мужа и др.
Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.
Без аннотации Предлагаемая вниманию читателей книга «Это было в Южном Бантене» выпущена в свет индонезийским министерством общественных работ и трудовых резервов. Она предназначена в основном для сельского населения и в доходчивой форме разъясняет необходимость взаимопомощи и совместных усилий в борьбе против дарульисламовских банд и в строительстве мирной жизни. Действие книги происходит в одном из районов Западной Явы, где до сих пор бесчинствуют дарульисламовцы — совершают налеты на деревни, поджигают дома, грабят и убивают мирных жителей.