Ведьмина вода - [58]

Шрифт
Интервал

На себя лучше посмотри в зеркало и вызови скорую помощь себе! — хотел сказать он.

Внезапно он почувствовал что-то неприятное, а затем заметил, что Винкли, который прекратил лаять, теперь мочится очень близко к ногам Фэншоу. Маленькая собачка на самом деле улыбалась ему?

Фэншоу огрызнулся.

— Леди, если эта собака помочится на мои норвежские туфли, я собираюсь превратить маленького ублюдка в лающий мяч для кикбола.

Женщина раскричалась, подхватила собаку и пошла прочь.

— Не обижай мою собаку! Не смей делать ей больно, ты… бродяга!

— Бродяга, да? — он достал свою чёрную карту «American Express Centurion» и махнул ей. — Неплохо для бродяги, а? Кстати, вы выглядите как кусок сыра в триста фунтов. Дать вам немного на липосакцию? Вам не помешает!

Женщина на каблуках быстро зашагала прочь, она плакала.

Фэншоу успокоился, когда она ушла.

Я действительно так сказал?

Он не хотел испытывать ненависть, даже когда кто-то сначала ненавидел его. Делать это было нелогично.

Она с этим справится.

Он чувствовал себя получеловеком в своей смятой одежде. Он попытался отряхнуться, но затем заметил вспышку, похожую на осколок света.

Зеркало лежало в гуще травы рядом с тропой. Он поднял его, сунул в карман, а затем направился обратно к городу.

Ему пришло в голову, насколько он был спокоен, когда шёл.

Спокойствие?

Как он мог быть спокоен после всего, что он видел прошлой ночью?

Вернувшись в город, он поправил волосы через отражение в витрине магазина, затем проскользнул в кафе и умылся в ванной комнате. Боль в голове отступила. Его часы показали ему, что было десять часов утра.

Он купил себе кофе, вышел на свежий воздух и сел за стол подумать. Ему потребовалось всего несколько минут, чтобы понять, почему он не испугался, как только вспомнил свои видения в зеркале.

Я боялся, что у меня были галлюцинации, я боялся, что я сошёл с ума, но теперь? — он позволил этому невозможному опыту ещё раз пройти через его разум. — Я не спятил.

Нет, у него не было галлюцинаций, он не страдал каким-то органическим дефектом головного мозга или какой-либо связанной со стрессом аберрацией или «состоянием фуги». Ничего из этого не было.

Помимо того, что я вуайерист, я совершенно нормальный.

Что может означать только одно…

Зеркало было настоящим, как и его колдовское происхождение.

Он вынул зеркало из кармана и посмотрел на него под столом. Он смотрел на объект и искал смысл.

Оно работает. Чёрт, работает…

Единственное объяснение, которое имело какой-то смысл, заключалось в следующем: зеркало было оптическим устройством, которое отображало прошлое.

А это значит, что Джейкоб Рексалл действительно был колдуном. И его дочь была настоящей ведьмой.

Фэншоу верил в сверхъестественное так же, как верил в то, что планета плоская.

Но я верю в то, что видел сейчас, — подумал он, с большим количеством своего предыдущего спокойствия.

Внезапно он почувствовал себя так же, как когда заработал свой первый миллион на рынке.

— Сегодня так хорошо, сэр! — слишком знакомый голос поприветствовал его. — Я надеюсь, что для вас это утро такое же приятное!

Фэншоу поднял взгляд от своего кофе.

— Здравствуйте, миссис Анструтер. И да, у меня очень приятное утро.

— Я бы сказала, оно такое приятное, что лучше и не бывает, — сказала она, глядя на солнце.

Она была одета в непривлекательное белое платье с чёрными принтами животных — щека Фэншоу дёрнулась, когда он увидел добермана. Но вдруг она посмотрела на него взглядом, который казался обеспокоенным.

— Но, сэр, я надеюсь, что вы чувствуете себя живым?

— Живым? О, конечно…

— Я имею в виду — если можно так выразиться — вы не выглядите свежим после ночного отдыха.

Фэншоу засмеялся.

Это потому, что я спал на Ведьмином холме.

— Просто не мог долго заснуть и ворочался всю ночь. Я думаю, что пью слишком много кофе. Но раз вы здесь, могу я угостить вас чашечкой? — предложил он.

— Вы так добры, сэр, но поскольку я только что пришла, я боюсь, что сейчас не время. Нужно работать. Я очень благодарна, сэр, очень признательна за ваше щедрое предложение. О, а вы не знаете ничего нового про того беднягу, в комнате которого вы остановились жить? — её голос понизился. — Его убили или он сам покончил с собой на тропах?

— Нет, не знаю, мэм, — ответил Фэншоу, а затем тяжесть откровения ударила его.

Почему я не понял этого раньше? Элдред Карсвелл был найден мёртвым с плотью, сорванной с его головы. Как будто он был казнён в бочке…

Он отмахнулся от этого совпадения потому, что это было невозможно.

Людей не казнят в бочках в наши времена.

И вопрос миссис Анструтер напомнил ему про Арти.

Мне интересно, получил ли Арти и наши ищейки больше информации о Карсвелле? Я лучше позвоню ему позже.

— Но иногда мне интересно, миссис Анструтер. Может быть, ужасы нашего времени не лучше и не хуже ужасов прошлого — кажется, что так и есть.

Пожилая женщина размышляла.

— Да, а ведь я никогда не думала об этом раньше, сэр, но я считаю, что вы могли бы быть правы. Возможно, наша натура склонна думать, что какие-то вещи, ужасные для нас, не так уж были и страшны для тех, кто жил раньше.

Фэншоу должен был упомянуть:

— Музей восковых фигур может быть хорошим примером.


Еще от автора Эдвард Ли
Готика Белого Отребья

От мастера экстремальных ужасов Эдварда Ли, автора более пятидесяти книг, которые пересмотрели границы разврата в художественной литературе! Представляем роман, который собрал вместе всех его самых экстремальных персонажей в один эпический, выворачивающий наизнанку, шедевр ужаса. Измученный ночными кошмарами пыток и  жесточайшего насилия Писатель, лишившийся памяти вследствие травмы, пытается разгадать тайну своего забытого прошлого. Единственная зацепка — это страница из незаконченной рукописи, найденная в старой механической печатной машинке, найденной в захудалой гостинице в Западной Вирджинии, в маленьком городке под названием Люнтвилль.


Расстройство сна [сборник]

В течение очень долгого времени Джек Кетчам и Эдвард Ли следовали своим собственным путям пересечения табу, выворачивания наизнанку, без каких-либо ограничений повествования. Теперь эти дороги сблизились и слились в коллекцию из пяти совместных историй, которые гарантированно потрясут, позабавят, вызовут отвращение и вывернут любителей экстремальной фантастики еще больше. Наряду с пятью рассказами, каждый из авторов включил первый черновик одного из своих рассказов, показывая грубую основу, которая становится базой для их художественной литературы, и давая читателям хороший шанс разделить свои голоса в их сотрудничестве…


Нале-е-ево!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Я бы все отдал ради тебя!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Головач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Толстолоб

Девушка, которой хронически не везет с парнями, возвращается в провинциальную Америку, туда, где провела свое детство. Вместе с ней едет озабоченная журналистка, намеренная написать очерк о нравах глубинки. Туда же послали непокорного священника - восстанавливать заброшенное аббатство. Тем временем в тех местах пошаливают бутлегеры, всегда готовые убить и изнасиловать.... А из лесу вышел Толстолоб, намеренный, по смерти своего воспитателя, наконец повидать Большой Мир. Это еще один роман Эдварда Ли, появившийся на русском усилиями паблика ВК «Сплаттерхаус».