Ведьмина вода - [25]

Шрифт
Интервал

Моя очередь, — понял Фэншоу.

Подошёл допросчик, его глаза были скрыты за зеркальными солнцезащитными очками, в которых Фэншоу видел своё лицо. Пришёл и начальник окружной полиции.

Фэншоу начали допрашивать. Он объяснил своё присутствие на тропах вместе со своими хронологическими наблюдениями, как только услышал крик, и ответил на довольно типичные, относящиеся к делу вопросы. Затем возникли вопросы типа:

— Можете ли вы вспомнить кого-нибудь здесь или в городе, кто показался вам подозрительным?

— Помните ли вы, что видели человека, одетого так же, как покойный, в любое время сегодня?

— Вы заметили какие-либо вещи — например, предметы одежды, деньги, кредитные карты — когда вы были здесь сегодня?

На что Фэншоу ответил отрицательно. Но затем начальник, который казался погружённым в себя, прервал:

— О, вот почему ваше имя звучит у меня в ушах. Вы один из тех финансовых гениев, которых я видел по телевизору.

Фэншоу знал, что комментарий был случайным, но всё же его паранойя истолковала это по-своему.

— Я уже одной ногой на пенсии, — всё, что он сказал, но был удивлён, что более детальных вопросов не было задано. — Мне случалось слышать что-то неуместное — я имею в виду, я думаю, что что-то слышал.

— О чём это вы, сэр? — спросил его коп.

— Собака рычала, большая по звуку. Я полагаю, это мог быть волк.

Начальник окружной полиции пожал плечами. Он подавлял улыбку?

— Здесь давно не было волков, — этой версией начальник, похоже, не интересовался ничуть.

— Я просто подумал, что упомяну это. Похоже, это может быть атака дикого животного.

— Дикое животное вряд ли похитит кошелёк человека, — просветил начальник, затем полицейский добавил:

— Никаких вещей в карманах жертвы: ни ручек, ни платков, ни ключей…

Фэншоу обдумал эту удивительную для себя информацию.

Затем тема разговора сменилась.

— Вы в городе надолго, мистер Фэншоу? — спросил начальник.

Казалось пугающим, как он скрестил руки.

— Я пробыл здесь два дня, но, возможно, пробуду несколько недель или даже месяцев. Пока не уверен. Я вроде… в отпуске.

Лоб начальника нахмурился.

— Вроде? — но затем он поймал себя на мысли. — Извините, мистер Фэншоу. Отпуск или нет, это не моё дело…

Хорошо, что ты не хочешь знать, почему я действительно здесь, — подумал Фэншоу.

— Но мы пришли к выводу, что этот человек здесь, — он мрачно взглянул на покрытый теперь тканью труп, — является жертвой убийства.

— Кажется, что так. Нет кошелька, нет ключей, — смущённо сказал Фэншоу.

— Просто хочу, чтобы вы знали, что приятно, когда кто-то из влиятельных людей останавливается здесь, в Хэйвер-Тауне, — прозвучало следующее странное замечание начальника. Теперь он, казалось, не осознавал, что мертвец был рядом. — Извините, такая неприятная вещь не должна была случиться. Надеюсь, вы понимаете, сэр, здесь не было ни одного убийства, ну, с тех пор, когда… Верно, мистер Ба?

— С колониальных времён, — подчеркнул Бакстер, но затем этот осторожно обеспокоенный взгляд стал более выраженным.

— Что-то не так, мистер Ба? Похоже, у вас что-то есть на уме.

— О, да… — Бакстер снова взглянул на покрытый тканью труп, в области лица которого были видны пятна крови через белую ткань. — Чёрт возьми, начальник. Думаю, я могу ошибаться, но это вряд ли. Видите ли, я знаю, кто этот человек.

Глава пятая

(I)

Фэншоу услышал это предположение дважды: сначала, когда Бакстер рассказал об этом полиции, а затем снова, когда он шёл с ним в город.

— Элдред Карсвелл, — повторил Фэншоу это имя. — Значит, он тот человек, который забронировал мою комнату до моего приезда?

— Да. На нём был точно такой же костюм, в котором он был в последний раз, когда я его видел. Много коричневых костюмов вы видели в наши дни?

— Нет, я думаю, нет.

— Я ничего не знаю об этом парне, за исключением того, что у него есть деньги и он выглядит как хороший парень. Немного чопорный, но… хороший.

— Как вы думаете, сколько ему лет?

— Он выглядел на шестьдесят-шестьдесят пять. Всегда хорошо одетый, вроде как вы.

Фэншоу не понравилось, что его сравнивают с мертвецом.

— На пенсии?

Бакстер посмотрел вверх.

— Не сказал, но он произвёл на меня впечатление любителя истории. Попросил взглянуть на несколько старых книг в гостинице.

Ну, — подумал Фэншоу, — любитель истории теперь сам стал историей.

Но Бакстер казался взволнованным, как будто он сделал что-то не так.

— Думаю, мне следовало бы уведомить полицию, когда Карсвелл не вернулся в гостиницу той ночью, но, чёрт возьми…

— Вы не могли знать. Он был гостем, вот и всё. Как вы могли знать, что он не уехал в соседний город, или, может быть, не встретился с некоторыми друзьями и они ушли куда-то ещё. Он ведь уже забронировал номер.

— Да, на семь дней, и шесть из них были, когда он уже исчез, — лицо Бакстера сморщилось. — Просто не нравится это слово… Исчез.

Теперь он вновь появился…

— Если бы вы сообщили о его пропаже, полиция ничего бы не сделала с этим. Достаточно времени тогда ещё не прошло.

— Правильно. И что ещё я мог сделать? Он так и не появился в последний день, когда заканчивалась его бронь, а потом вы приезжаете на неопределённое время, так что… я перевёз вещи Карсвелла и дал вам этот номер, потому что это был тот, который вы хотели в первую очередь.


Еще от автора Эдвард Ли
Готика Белого Отребья

От мастера экстремальных ужасов Эдварда Ли, автора более пятидесяти книг, которые пересмотрели границы разврата в художественной литературе! Представляем роман, который собрал вместе всех его самых экстремальных персонажей в один эпический, выворачивающий наизнанку, шедевр ужаса. Измученный ночными кошмарами пыток и  жесточайшего насилия Писатель, лишившийся памяти вследствие травмы, пытается разгадать тайну своего забытого прошлого. Единственная зацепка — это страница из незаконченной рукописи, найденная в старой механической печатной машинке, найденной в захудалой гостинице в Западной Вирджинии, в маленьком городке под названием Люнтвилль.


Расстройство сна [сборник]

В течение очень долгого времени Джек Кетчам и Эдвард Ли следовали своим собственным путям пересечения табу, выворачивания наизнанку, без каких-либо ограничений повествования. Теперь эти дороги сблизились и слились в коллекцию из пяти совместных историй, которые гарантированно потрясут, позабавят, вызовут отвращение и вывернут любителей экстремальной фантастики еще больше. Наряду с пятью рассказами, каждый из авторов включил первый черновик одного из своих рассказов, показывая грубую основу, которая становится базой для их художественной литературы, и давая читателям хороший шанс разделить свои голоса в их сотрудничестве…


Нале-е-ево!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Я бы все отдал ради тебя!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Головач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Толстолоб

Девушка, которой хронически не везет с парнями, возвращается в провинциальную Америку, туда, где провела свое детство. Вместе с ней едет озабоченная журналистка, намеренная написать очерк о нравах глубинки. Туда же послали непокорного священника - восстанавливать заброшенное аббатство. Тем временем в тех местах пошаливают бутлегеры, всегда готовые убить и изнасиловать.... А из лесу вышел Толстолоб, намеренный, по смерти своего воспитателя, наконец повидать Большой Мир. Это еще один роман Эдварда Ли, появившийся на русском усилиями паблика ВК «Сплаттерхаус».