Ведьмина вода - [14]

Шрифт
Интервал

— Но вы, ребята, действительно накручиваете ведьминские мотивы, а?

Она остановилась с бутылкой в ​​руке. На этикетке было написано: ВЕДЬМИНА ЛУНА. ЛАГЕР.

— Ну, конечно, мы преувеличиваем всё это ради туристов.

— Это хороший бизнес.

— Мой отец думает, что это глупо. Глупая чепуха, он называет это…

— Но он владеет этим местом, не так ли?

— Ага. Мой дедушка купил гостиницу в пятидесятых, и когда он умер, мой отец унаследовал её. С тех пор мы здесь управляем.

— Но если он думает, что тема ведьм глупа, почему он распространяет её?

Она пожала плечами.

— Потому что он знает, что на этом можно заработать, но он всё равно думает, что это — и я цитирую — глупая чепуха.

Фэншоу автоматически спросил:

— А ты нет?

Теперь её пауза удлинилась.

— В некотором смысле. Но это также история, и это интересно. Эти вещи действительно произошли тогда, когда наша культура была в зачаточном состоянии.

О чём с ней поговорить? — Фэншоу был окружён этой мыслью.

Он изо всех сил пытался поговорить о бóльшем. Она на мгновение повернулась к нему спиной, чтобы расставить очередные стаканы, затем что-то взбалтывала в шейкере. В это время у глаз Фэншоу не было иного выбора, кроме как упасть ей на спину и ягодицы, на фигуру под простой блузкой и джинсами: фигура совершенных изгибов. Его глаза изменили направление, чтобы увидеть её лицо в отражении, когда она посмотрела на стойку. На неделимое мгновение её собственные глаза вспыхнули и поймали его в зеркале…

Он сглотнул.

Она повернулась. Звук стекла — и перед ним поставили рюмку.

Эбби улыбалась.

— За счёт гостиницы.

— Спасибо… — Фэншоу прищурился.

Некоторая тёмная алая жидкость наполнила стакан.

— Это наш особенный напиток, — заявила Эбби. — Сможешь ли ты когда-нибудь угадать?

А затем она указала на специальную доску, которая гласила:

ПОПРОБУЙТЕ ВЕДЬМИНУ КРОВЬ НА ВКУС!

Фэншоу усмехнулся.

— Я едва пью сейчас, но с таким предложением, как я могу сопротивляться? — он поднял рюмку, посмотрел на неё поближе, затем снова посмотрел на Эбби. — Ого, это действительно похоже на кровь…

Эбби рассмеялась и потрепала свои волосы.

— Это просто вишнёвый бренди, смешанный с небольшим количеством эспрессо и шоколадного сиропа.

Фэншоу опрокинул стакан аккуратно, затем поднял одобрительный взгляд.

— Совсем неплохо.

Эбби улыбнулась. Она много улыбалась.

— То, что тебе нужно после прогулки на Ведьмин холм.

Сначала Фэншоу почувствовал, что коктейль похолодел, а затем задержанный жар распространился по его животу; это было похоже на тех «бабочек», когда он впервые увидел Эбби за стойкой бара.

— Ты знаешь, туристический трюк это или нет, но было довольно нервно стоять посреди места, где происходили казни.

— О, они случались массово. Тринадцать за один день и ещё более сотни в течение десятилетий после этого. По правде говоря, было гораздо больше людей казнены за оккультные преступления, чем за уголовные. Некоторые довольно прославленные. Ты видел кладбище, а?

— Нет. Я не знал, что оно там есть.

— Ну, есть, поверь мне, и это место в десять раз страшнее. Половина неосвящённой земли; это на западном конце холма. Неосвящённые захоронения всегда находятся к западу или к северу от городской церкви.

Фэншоу открыл свою маленькую карту на барной стойке.

— Я не помню, чтобы заметил это на…

— Там, — сказала она, указывая.

Кончик её пальца коснулся маленького креста на красочной карте.

— Неудивительно, что я не видел его, он крошечный, — но затем он поднял голову, его глаза следовали за линией её руки.

Это была бессознательная тактика для любого скоптофила или вуайериста: блузка Эбби — когда она слегка наклонилась, чтобы обратиться к карте — распахнулась между двумя пуговицами. Фэншоу заметил часть значительной груди в лифчике телесного цвета. Призрак соска можно было увидеть сквозь лёгкую ткань.

О, Боже…

— Я проверю это место завтра, — поправился он.

— И там не так много обычных надгробий, — продолжила она. — Только подобие этого материала, мы называем их земляным бетоном.

— Земляным бетоном?

— Да. Это как цемент низкого качества. Имя осуждённого было написано на этом материале чьим-то пальцем — ты должен увидеть это, чтобы понять, что я имею в виду.

Фэншоу с трудом концентрировался на её словах, всё ещё слишком подавляемых её изображением, её простой близостью. Шампунь, который она использовала, имел мягкий, фруктовый запах, он оказал на него действие афродизиака. Но когда он вспомнил, что она сказала, он не был уверен, говорила ли она с искренним интересом или…

Она просто навалила на меня кучу туристической чепухи? Так же, как та старая леди?

— Я думаю, это просто навеяно ведьминскими мотивами и силой внушения. Но это была хорошая маркетинговая уловка, чтобы назвать гостиницу в честь… — он запнулся, потому что имя вылетело у него из головы. — Джейкобa… Как его звали?

— Джейкоб Рексалл, один из основателей города. Он жил здесь со своей дочерью Эванорой.

Фэншоу с некоторым беспокойством вспомнил старый портрет и худое зловещее лицо Рексалла. Однако исполнение дочери поразило его ещё более зловещим влиянием.

Эванора…

Её волосы цвета свежевыжатой крови послали «бабочку» гораздо менее приятного вида в его живот. Фэншоу мгновенно почувствовал головокружение. Он отогнал изображение из головы, затем снова посмотрел на Эбби. Чистая, бесхитростная внешность заставила его вздохнуть с облегчением. Он прочистил горло.


Еще от автора Эдвард Ли
Готика Белого Отребья

От мастера экстремальных ужасов Эдварда Ли, автора более пятидесяти книг, которые пересмотрели границы разврата в художественной литературе! Представляем роман, который собрал вместе всех его самых экстремальных персонажей в один эпический, выворачивающий наизнанку, шедевр ужаса. Измученный ночными кошмарами пыток и  жесточайшего насилия Писатель, лишившийся памяти вследствие травмы, пытается разгадать тайну своего забытого прошлого. Единственная зацепка — это страница из незаконченной рукописи, найденная в старой механической печатной машинке, найденной в захудалой гостинице в Западной Вирджинии, в маленьком городке под названием Люнтвилль.


Расстройство сна [сборник]

В течение очень долгого времени Джек Кетчам и Эдвард Ли следовали своим собственным путям пересечения табу, выворачивания наизнанку, без каких-либо ограничений повествования. Теперь эти дороги сблизились и слились в коллекцию из пяти совместных историй, которые гарантированно потрясут, позабавят, вызовут отвращение и вывернут любителей экстремальной фантастики еще больше. Наряду с пятью рассказами, каждый из авторов включил первый черновик одного из своих рассказов, показывая грубую основу, которая становится базой для их художественной литературы, и давая читателям хороший шанс разделить свои голоса в их сотрудничестве…


Нале-е-ево!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Я бы все отдал ради тебя!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Головач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Толстолоб

Девушка, которой хронически не везет с парнями, возвращается в провинциальную Америку, туда, где провела свое детство. Вместе с ней едет озабоченная журналистка, намеренная написать очерк о нравах глубинки. Туда же послали непокорного священника - восстанавливать заброшенное аббатство. Тем временем в тех местах пошаливают бутлегеры, всегда готовые убить и изнасиловать.... А из лесу вышел Толстолоб, намеренный, по смерти своего воспитателя, наконец повидать Большой Мир. Это еще один роман Эдварда Ли, появившийся на русском усилиями паблика ВК «Сплаттерхаус».