Вечерняя звезда [заметки]
1
«Abendstern» – вечерняя звезда (нем.) – ария Вольфрама фон Эшенбаха из оперы Рихарда Вагнера «Тангейзер».
2
Игра слов: Гийом Аполлинер – французский поэт-авангардист начала XX в.
3
А. Н. Толстой, «Гиперболоид инженера Гарина».
4
«Покоя, дай покоя, Боже!» – перевод с итал. Alexander Kuzmin. Начало арии Леоноры из оперы Дж. Верди «Сила Судьбы».
5
«Жестокое страдание томит и угнетает меня».
6
«Проклятие! Проклятие! Проклятие!».
7
Греческая муза лирической поэзии, пения и музыки.
8
Ц. А. Меламéд, латвийский советский писатель-сатирик.
9
Московская психиатрическая клиническая больница № 4 имени П. Б. Ганнушкина.
10
Имеется в виду портрет «Мистер и миссис Эндрюс» Томаса Гейнсборо, 1750 г.
11
Из Манъёсю – «Собрание мириад листьев». Перевод с японского А. Е. Глускиной.
12
«Похоронный марш» (франц.).
13
Гравюра из серии «47 преданных самураев» Утагавы Куниёси, XIX век.
14
Дорожно-постовая служба.
15
Обычай бинтования ног, практиковавшийся в Китае (особенно в аристократической среде) с начала X до начала XX века. Деформированные ноги традиционно назывались «золотыми лотосами».
16
Федеральный закон «Об участии в долевом строительстве многоквартирных домов».
17
«Успех – это способность двигаться от неудачи к неудаче, не теряя энтузиазма» (англ.).
18
Ссылка на сказку Г. Х. Андерсена «Свинопас».
19
Японку Чио Чио Сан, героиню оперы Джакомо Пуччини «Мадам Баттерфляй», бросил муж – американский морской офицер.
20
Вещество, стимулирующее или усиливающее сексуальное влечение или сексуальную активность.
21
Проспект на юго-западе Москвы.
22
Ссылка на стихи Н. Гумилёва «Я верил, я думал…»:
23
Музыка Генри Пёрселла к одноименной театральной пьесе, 1695 г.
24
Мёртвая девушка, главная героиня японского романа Судзуки Кодзи «Звонок» и одноимённого фильма ужасов.
25
Английский военный моряк, путешественник-исследователь, убитый и съеденный аборигенами-гавайцами в 1779 г.
26
Из романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».
27
Знаменитая эстрадная певица, исполнительница песни «Тоска по родине» Жоржа Ипсиланти.
28
«Моя золотая» (перевод с цыганского).
29
Герои оперы Камиля Сен-Санса «Самсон и Далила».
30
В «Мастере и Маргарите» М. А. Булгакова Азазелло упоминается как демон безводной пустыни.
31
Жёлтый покемон.
32
Кандидат в мастера спорта.
33
Жан Лепаж (1746–1834) – знаменитый французский оружейный мастер, прославившийся дуэльными пистолетами.
34
Снайперская винтовка Дегтярёва.
35
Frogmore House – загородная резиденция членов британской королевской семьи, где расположена усыпальница королевы Виктории.
36
Роза с четырьмя шипами, четыре вулкана – ссылки на «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери.
37
Художественный фильм 2015 года режиссера Пак Чон Ёля.
38
Художественный фильм 1965 года режиссёров Андре Юнебель и Харуна Тазеффа.
39
Русалочий. Мавки – персонажи славянской мифологии, русалки.
40
Оперетта Франца Легара. 1912 год, Лиза, дочь графа Лихтенфельза, и китайский принц Су-Хонг влюбляются друг в друга. Но дядя Су-Хонга требует от него порвать с Лизой и взять себе, как положено принцу, четырёх маньчжурских жён. В финале влюблённые расстаются.
41
Опера Рихарда Вагнера. Дочь покойного герцога Брабантского Эльзу обвиняют в смерти её исчезнувшего брата Готфрида. Незнакомый рыцарь, это и есть Лоэнгрин, заступается за неё на суде и просит её руки, при условии, что она никогда не будет спрашивать, кто он и откуда. Но после свадьбы, не выдержав неизвестности, Эльза напрямую задаёт ему роковой вопрос. Лоэнгрин рассказывает, что он один из рыцарей Грааля. Поскольку Эльза нарушила своё обещание, он вынужден оставить её. Рыцарь удаляется, а Эльза умирает от горя.
42
Имеется в виду опера Генри Пёрселла «Дидона и Эней». По сюжету колдунья посылает к царю Карфагена Энею злого духа, который в образе бога Меркурия внушает ему покинуть Дидону и Карфаген. Эней соглашается, Дидона отчаянно скорбит. Потом Эней наперекор богам хочет вернуться к возлюбленной. Но Дидона непреклонна: раз Эней решил оставить её, он должен уйти, а сама она – умереть.
43
Перевод с английского. Источник: «2010–2019 ©Web-Kind.Ru Тексты песен».
44
Помни (англ.).
45
Забудь (англ.).
46
1, 2, 3 – немецкий, цитаты из арии «Abendstern» Вольфрама фон Эшенбаха из оперы «Тангейзер» Рихарда Вагнера. Ниже даны в переводе В. Коломийцева.
>1 «Как смерти призрак, ночь на мир слетает, долину чёрной тканью покрывает».
47
«Душе, что жаждет тех высот в мечтах».
48
«Зловещий мрак внушает смутный страх».
Время — это кольцо. Время — это жизнь. И пожирать его, значит пожирать самого себя… Чтобы понять это, Бертрану нужно вернуться на несколько сот лет назад, Иветте вспомнить то, что забыто, Валентину — найти и потерять то, что искал всю жизнь…
Вот так, захочешь угостить с руки свежайшей свиной вырезкой (между прочим, для себя покупал) неизвестно как приблудившуюся собаку, да, к тому же ещё и незнакомой породы, а она мало того, что угощение выплюнет, да ещё и тебя тяпнет. Ну, и всё. ты попал... Homo Lupus...
Женщина способна на все, чтобы завоевать своего мужчину… Когда Дрейс Фримен одной ночью страсти пошатнул мир Кинси Джемисон и сбежал, поджав хвост, она решает сделать то, что сделала бы любая уважающая себя женщина. Разыскать его и доказать, что у них есть будущее. К счастью, ее лучшая подруга, ягуар-оборотень, дала ей список 411 волков — по крайней мере, большинства из них. Кинси готова сделать все, что потребуется, лишь бы получить своего мужчину — даже если для этого потребуется обыскать всю стаю. Последнее, что Дрейсу нужно — это появление в Лос-Лобос сексуального человека, на которого его волк хочет предъявить права.
Что-то злобное кипит в Нью-Йорке.«Месяц назад я с ужасом наблюдала, как шесть моих товарищей-новобранцев умирают после глотка Нектара богов, божественного напитка, который или дарует тебе магические силы, или убивает тебя. Поверить не могу, что пришла за добавкой».Леда Пирс пережила первое испытание богов и проникла в Легион Ангелов, но борьба еще далеко не закончена. Кто-то отравляет сверхъестественных существ в Нью-Йорке. Подозревая ведьм, Легион посылает Леду на расследование. Чтобы спасти город, ей понадобится магия, которой она не обладает — а получение этой магии может попросту ее убить.
1812 год. Элинор Пемброук просыпается среди ночи и видит, что её комната в огне. Она тушит пожар силой мысли. Ей двадцать один год - слишком поздний возраст для обнаружения таланта к магии, но доказательства не вызывают сомнений: она обладает способностями не только разжигать огонь, но и гораздо более важным умением контролировать пламя и тушить его.Она - Необычная. Единственная в Англии за последние сто лет, кто умеет управлять огнём.Будучи Необычной, всё её боятся и почитают. Но для своего отца она - лишь олицетворение власти и его собственного престижа.
Уснуть на сто лет, проснуться от поцелуя. Жизнь Авроры должна была походить на сказку.Но внезапно открыв, что верность стране и верность короне в этой державе две разные вещи, Аврора может лишь мечтать о счастье. Раньше зачарованная принцесса, спасительница, она становится предателем.Аврора намерена освобоить свой дом от королевской тирании, даже если для этого придётся пересечь море и отправиться в королевство прекрасного и дьявольского принца Финнегана — знающего о магии куда больше, чем ему стоит.
Пусть Геля и предпочитает жить по средствам, но роман с аристократом и куш от крупной аферы это так заманчиво, что волей неволей втягиваешься в две авантюры. Но только потом, когда закрутишься слишком сильно, не надо жаловаться, что трудно удержать равновесие.Оступившись, каждый может подняться и перешагнуть через неприятности, Геля тем более. Для неё нет недостижимых вершин, захочет - станет артефактором, управится и с фабриками, и с соседями и с волшебными существами. И не важно, как сильно они сопротивляются и вставляют палки в колеса.
В наши дни уже невозможно встретить настоящую, чистую любовь. Чтобы её испытать, необходимо перенестись сквозь время. Или всё же нет?