Ваш покорный слуга пёс Бутс - [2]

Шрифт
Интервал

Но он почему-то ушел. Ноги у него кривые и заплетаются. А уши у него болтаются. И ростом он выше нас.


3

Август 1923 года.

Теперь прошу вас устроиться поудобнее. Устроились? Ну, тогда я начну Очень Важный Рассказ. Сейчас вы узнаете о хорошем и страшном. Только не вместе, а по отдельности.

Однажды мы шли погулять с Повелителями. Это была долгая прогулка с «корзиной-всяких-вкусностей-из-которой-и-вам-разбойники-достанется-когда-мы-устроим-привал». Сначала мы долго шли, зато ели тоже долго. Потом мы встретили Очень Быстрых Кроликов. Они бегали и всё никак не хотели остановиться. Потом мы услышали, как кто-то грустно поёт. Мы пошли поглядеть. Это был тот самый Высокий Пёс Издалека. Он уткнул морду в нору и пел. Он повернулся к нам и сказал:

– Я тут жутко давно. Я заблудился.

– Тогда идём с нами, – хором ответили мы.

Он пошёл, и мы привели его к привалу-с-нашими-Повелителями. И хозяйка сказала:

– Бедный малыш!

А хозяин удивился:

– Как он сюда попал? Это ведь щенок Кента.

А Высокий Пёс Издалека пополз на животе и опять затянул грустную песню. Тут наши со Слипперсом Повелители совсем разжалобились, и началось «отдай-ему-то-что-осталось-в-корзине» и ещё кое-какие сочувствия с ласками. Наконец Высокий Пёс Издалека успокоился, и мы пошли домой. Он рассказал, что играл с бельём на верёвке. Ему показалось, что бельё и хвосты – это одно и тоже. Вот он и стал с ним играть. Потом он встретил Очень Маленькую Старую Собаку с чёрными зубами. Она сказала: «Иди со мной и станешь Большим Умным Псом». Ну, он и пошёл. И такой обнаружил Прекрасный Запах! Тут Старая Собака и говорит: «Уткнись носом в землю и бери след». Они долго со Старой собакой брали след. А когда они вышли на поле с овощами, Прекрасный Запах пропал. Старая Собака обозлилась и сказала: «Иди вперёд, дурень!» Но тут пришли люди. Они очень громко говорили. Он испугался и убежал в лес. Старая Собака обругала его. Она сказала: «Если бы ты не струсил, ты бы вырос в Большого Умного Пса. А теперь не вырастешь Вот и ищи сам дорогу домой, раз ты такой дурак!» Старая Собака повернулась и ушла, а Высокий Пёс Издалека стал искать Прекрасный Запах. Но Запах не находился. Высокий Пёс Издалека затянул грустную песню, и мы её услышали. Теперь он встретил нас и говорит, что ему стыдно. Оказалось, что он совсем новая собака. Он сказал, что такие, как он, называются Этот Чёртов Щенок. А я вам скажу, что до следа этой совсем новой собаки нам пришлось потопать. Наконец след появился. Он сказал, что теперь он дома, и пошёл получать Настоящую Взбучку.

А через час после этого Кошка-из-кухни нам говорит со своей стены, куда мы её загоняем в саду:

– Повелители уезжают.

– Подумаешь, – ответил Слипперс, – всё равно они к печенью вернутся.


– А вот и нет, – ответила Кошка-из-кухни. – Сейчас они уедут и больше никогда не вернутся.

– Неправда! – у Слипперса даже голос зазвенел от возмущения.

А эта дрянь на заборе только ухмыляется:

– Не верите, поднимитесь наверх. Там Эдар возится с будками-которые-запираются.

Мы – вихрем наверх. Там и впрямь Эдар и будки-которые-запираются. Эдар накладывает в них всякие вещи наших Повелителей. Мы идём вниз. Мы не знаем, что и подумать.

Кошка-из-кухни хотела спуститься со стены, но мы ей не велели этого делать. Тогда она сказала:

– Ну, убедились? Ваши Повелители уезжают. Погодите ещё немного. Скоро будки-которые-запираются привяжут сзади большой-конуры-на-колёсах. Ваши Повелители сядут в неё, и Джеймс увезёт их.

– А ты откуда знаешь? – громко спросил Слипперс.

Кошка-из-кухни ответила:

– Я не какая-нибудь собака. Я – Кошка и знаю всё. Я не буду ныть из-за всяких там Повелителей. Ты вот никогда ничего не сделаешь сам. Ты спросишь Повелителей. И потом ждёшь, накажут они тебя или погладят? Ты ползаешь перед ними на брюхе, унижаешься. Ты говоришь: «Простите меня, я больше не буду». А вот уедут Повелители, перед кем ты будешь ползать?

И тогда Слипперс ответил:

– Вот поймаю тебя и укушу!

Кошка-из-кухни сказала:

– Сначала ноги отрасти подлиннее.

Она спустилась со стены и пошла на кухню. А мы пошли за ней.

На кухне стояла Кухарка с метлой.

Кошка-из-кухни уселась в окне и сказала:

– Видите эту Кухарку? Это моя Кухарка. Но я не Кухаркина Кошка. Мне и одной хорошо.

Слушать её было просто противно. Мы ушли от неё в дом. Мы умоляли наших Повелителей не уезжать настолько, чтобы никогда не вернуться. Но они не понимали, чего мы хотим….

4

Через время.

Повелители наши всё-таки уехали. Всё получилось по-Кошкиному-из-кухни. К большой-конуре-на-колёсах привязали будки-которые-запираются. Повелители забрались в большую-конуру-на-колёсах и укатили. К печенью большая-конура-на-колёсах вернулась, но только без Повелителей. Мы обыскали весь дом, но нигде не нашли их.

– Ну, теперь вы сами видите! – торжествовала Кошка-из-кухни.

В дом пришли люди-которых-называют-плотниками. Теперь они делают внутри Большого Дома маленький дом. Ещё приходит Почтальон и болтает с Эдар. А Мой Драгоценный Мясник приходит и болтает с Кухаркой. И все твердят про нас:

– Бедные собачки!

Потом прошло некоторое время. Ночью в наши будки попал яркий свет. Мы вылезли и увидели на небе Большое Блестящее Блюдце. Мы подняли головы и запели. Песня называлась «Когда вернутся Повелители?» У нас получилось очень грустно. Эдар выглянула сверху.


Еще от автора Джозеф Редьярд Киплинг
Маугли

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Слонёнок

Сказка Р. Киплинга в переводе К. И. Чуковского. Стихи в переводе С. Я. Маршака. Рисунки В. Дувидова.


Ким

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Откуда взялись броненосцы

Сказка Р. Киплинга о том, откуда взялись броненосцы в переводе К. И. Чуковского. Стихи в переводе С. Я. Маршака. Рисунки В. Дувидова.


Кошка, гулявшая сама по себе

Сказка Р. Киплинга в переводе К. И. Чуковского. Стихи в переводе С. Я. Маршака. Рисунки В. Дувидова.


Как было написано первое письмо

Сказка Р. Киплинга о том, как было написано первое письмо, в переводе К. И. Чуковского. Рисунки В. Дувидова.


Рекомендуем почитать
Идиллии

Книга «Идиллии» классика болгарской литературы Петко Ю. Тодорова (1879—1916), впервые переведенная на русский язык, представляет собой сборник поэтических новелл, в значительной части построенных на мотивах народных песен и преданий.


Мой дядя — чиновник

Действие романа известного кубинского писателя конца XIX века Рамона Месы происходит в 1880-е годы — в период борьбы за превращение Кубы из испанской колонии в независимую демократическую республику.


Преступление Сильвестра Бонара. Остров пингвинов. Боги жаждут

В книгу вошли произведения Анатоля Франса: «Преступление Сильвестра Бонара», «Остров пингвинов» и «Боги жаждут». Перевод с французского Евгения Корша, Валентины Дынник, Бенедикта Лившица. Вступительная статья Валентины Дынник. Составитель примечаний С. Брахман. Иллюстрации Е. Ракузина.


Редкий ковер

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Похищенный кактус

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Исповедь убийцы

Целый комплекс мотивов Достоевского обнаруживается в «Исповеди убийцы…», начиная с заглавия повести и ее русской атмосферы (главный герой — русский и бóльшая часть сюжета повести разворачивается в России). Герой Семен Семенович Голубчик был до революции агентом русской полиции в Париже, выполняя самые неблаговидные поручения — он завязывал связи с русскими политэмигрантами, чтобы затем выдать их III отделению. О своей былой низости он рассказывает за водкой в русском парижском ресторане с упоением, граничащим с отчаянием.


Волшебные сказки Китая

Здесь собраны самые добрые, самые волшебные и самые поэтичные сказки, которые так нравятся детям далекого Китая. Добро пожаловать в волшебный и загадочный мир китайской сказки!Три китайские народные сказки с красочными иллюстрациями Анастасии Булавкиной.


Калиф-аист. Кот в сапогах

«Было у мельника три сына, и оставил он им, умирая, всего только мельницу, осла и кота.Братья поделили между собой отцовское добро без нотариуса и судьи, которые бы живо проглотили всё их небогатое наследство.Старшему досталась мельница.Среднему – осёл.Ну а уж младшему пришлось взять себе кота…».


Волшебные сказки Туркмении

«У одной вдовы был сын. Среди сильных и смелых был он первым. Вот и дружили с ним сын бая и сын купца.Джигитовали они однажды далеко в степи и нашли брошенный колодец. Вокруг натоптано, следы огромные. Заглянули друзья в колодец и отпрянули: обдало их таким жаром, будто это был не колодец, а раскалённый тандыр…».


Баллады

«“Где ты, милый? Что с тобою?С чужеземною красою.Знать, в далекой сторонеИзменил, неверный, мне;Иль безвременно могилаСветлый взор твой угасила”.Так Людмила, приуныв,К персям очи приклонив,На распутии вздыхала.“Возвратится ль он, – мечтала, –Из далеких, чуждых странС грозной ратию славян?”…».