Вампиры. Нашествие на Лондон - [22]

Шрифт
Интервал

— Бен! — Эмили бросилась к брату, и они крепко обнялись. — Но ты ведь должен быть в Мексике! Фу, ну и пахнет же от тебя! — Она повернула голову и сердито взглянула на Джека. — А ты кто такой?

— Лучший друг вашего брата, — ответил тот.

— Я все тебе объясню, Эмили, обещаю, — Бен обнял сестру за плечи и отвел к окну.

Джек смотрел на них и чувствовал укол ревности: они были так близки друг другу, эти брат и сестра. Он понимал, что Бену придется рассказать Эмили ужасную историю и сообщить страшную весть о смерти отца, и не завидовал другу. В его памяти всплыл семейный портрет, виденный в холле, — дружное семейство во главе с отцом, Гаррисоном Коулом. И Эмили придется услышать о том, что у этой семьи вырвано сердце…

Впервые в жизни Джек имел хоть какое-то отношение к семье, пусть и чужой. Бен и Эмили были разными, но у них было очень много общего: воспитание, совместное детство, общие родители. Это означало, что у них есть некая такая общность, какой у него, Джека, никогда и ни с кем не было. Джек всегда ценил свою независимость, но впервые в жизни ему подумалось, что не слишком ли дорогой ценой она ему досталась…

Бен тихо рассказывал, склонив голову. Вдруг Эмили охнула, обхватила Бена руками за шею и молча зарыдала, уткнувшись в плечо брата. Бен поглаживал сестру по спине и пытался утешить. Он не плакал, но глаза его были красные.

Джек закусил губу и отвернулся.

Глава девятая

Протягивая продавцу книг банкноту в один фунт, Джек подумал, как переменилась его судьба за последнюю неделю. Он вообще очень редко видел фунтовую банкноту, и обычно не он, а ему люди отдавали деньги, сами того не ведая. Но пять дней назад он встретил Бена Коула, и теперь, похоже, прошлая жизнь осталась позади.

Сначала он хотел уйти, но Бен и Эмили попросили его остаться. И он остался. Честно говоря, Джек тогда посчитал, что вряд ли окажется полезным. Но его помощь потребовалась почти сразу же. В вопросе обсуждения тактики борьбы с сэром Дональдом он был третьей головой, голосом практической мудрости. К тому же Бен был еще слаб после всех своих приключений, и требовался некто сильный и здоровый, чтобы выходить, выполнять поручения, добывать все необходимое. Поэтому Джеку сразу же нашлось место в команде. В благодарность Бен и Эмили носили ему еду, и по ночам он спал на настоящих простынях. И пусть простыни пришлось постелить на небольшом диване в комнате Бена, зато эти простыни были самые что ни на есть настоящие.

Скрывать существование Джека от миссис Миллз, кухарки и горничных — Эванс и Тиллет — было для Бена приключением гораздо более приятным, нежели пережитые им в Мексике и во время плавания. В отличие от тех, здесь, даже при самом плохом раскладе, никому не грозила смерть.

Продавец принял деньги, но при этом как-то недоверчиво взглянул на Джека: респектабельный магазин на Сент-Мартинз-Лейн обычно не обслуживал мальчиков с подобной наружностью.

— Сейчас принесу сдачу, — сказал продавец и удалился в глубь магазина. Джек посмотрел на обложку купленной книги и поморщился. Физиономия с дикими глазами, вытесненная золотом на обложке, скалила крепкие зубы. Заглавия прочесть он не мог, но Эмили записала его на листке бумаги, который надо было показать продавцу: «Теория и практика календаря майя». Оставалось надеяться, что эта книга окажется полезной.

Со скучающим видом Джек огляделся по сторонам. В магазине было сумрачно, и вдоль стен стояли книги, из-за которых воздух казался спертым. Все было чинно и элегантно — ни к тому, ни к другому Джек не привык. Утренняя толпа на улице была для него куда как более привлекательной. Наметанным глазом он изучал ее через окно.

Джек совсем не был закоренелым вором. Было время, он крал всякую мелочь, потому что надо было жить, и теперь его радовало, что, подружившись с Беном и Эмили, необходимость воровать отпала. Но старые привычки живучи, и сейчас, глядя на море лиц за окном, он автоматически фиксировал потенциально возможные цели.

Потом он нахмурился, потому что его внимание привлекло одно лицо в толпе. Оно принадлежало мужчине средних лет, бледному, истощенному и усталому. Он шел, спотыкаясь на ходу. Джек прильнул к окну, чтобы рассмотреть его повнимательней.

— Возьмите сдачу.

Это был продавец, протягивавший из-за прилавка горсть мелочи.

Джек не умел читать, зато считал превосходно. Взглянув мельком на деньги, он поднял глаза.

— Здесь не хватает трех шиллингов.

Продавец презрительно фыркнул.

— И ты думаешь, тебе поверят, что не ты их взял?

— Да, — ответил Джек с полным спокойствием и уверенностью. — Поверят.

Он смотрел продавцу прямо в глаза. Тот покраснел и отвел глаза.

— Я… обычно не я даю сдачу, — забормотал он, копаясь в кармане в поисках трех недостающих шиллингов. — Это делает мой помощник, но сегодня его нет. Просто не пришел. Усталый был последние дни — подхватил, наверное, какую-нибудь болезнь… Эй, в чем дело?

Джек посмотрел на него выразительно.

— Все в порядке, — ответил он. — Спасибо за сдачу, сквайр.

— Ладно, проваливай, — отрезал продавец.

Джек повернулся и вышел.

На улице он встал на цыпочки, высматривая того, бледного. Найти его оказалось несложно, потому что он недалеко ушел. Снедаемый любопытством, Джек направился за ним следом. Человек снова споткнулся, ноги у него подкосились, но он каким-то образом нашел в себе силы выпрямиться. Впрочем, ненадолго: через минуту он столкнулся с каким-то прохожим и свалился замертво. Послышался крик и возгласы удивления, и когда Джек подошел ближе, несчастного уже окружала плотная толпа людей. К телу, однако, приближаться никто не спешил.


Рекомендуем почитать
Пятое солнце

Мама отправила пятнадцатилетнюю Зою в очередной летний лагерь, даже не поинтересовавшись ее мнением. Кажется, всем вокруг наплевать на чувства и желания девушки… К счастью, уже в автобусе она встречает родственную душу. Любопытная и энергичная Мила быстро объясняет Зое расклад сил: вот первый отряд, «звезды»; вот второй – детдомовцы; а им обеим предстоит быть в третьем – и каждый день доказывать, что они не слабаки.Королева первого отряда Полина, окруженная лебезящей свитой, – воплощение высокомерия и самовлюбленности.


Эмили Лайм и похитители книг

Дафна Блэйквей вовсе не хулиганка – просто юная леди с характером. Жаль, не в каждой школе это поймут. Но Санта-Рита – совершенно особенное учебное заведение! Дафна и подумать не могла, что НАСТОЛЬКО особенное. В первый же день оказаться втянутой в детективную историю – это перебор!Читать Дафна любит – вот и соглашается стать помощницей помощницы библиотекаря. Только её «начальница» Эмили Лайм, настоящий книжный червь, просто притягивает к себе неприятности и приключения. Как и Джордж, единственный мальчишка во всей школе.


Где-то там гиппопотам

Такого диковинного письма Бен раньше не получал: оно выглядит так, будто прилетело прямиком из эпохи Шерлока Холмса, да еще и доставили его… пчелы! В конверте, запечатанном сургучом, – небольшая открытка-приглашение с подписью: «Загляни на часок». Заглянуть? В Музей Гарнер-Ги? Но Бен даже о нем не слышал! И в интернете только одно упоминание – будто музей давно закрыт. А он и на самом деле может скоро перестать существовать. Спасти его может только Бен – с помощью волшебных экспонатов самого музея, которые совсем не хотят оказаться на помойке или пылиться в запасниках у какого-нибудь суперсовременного научного комплекса.


Черный всадник

Команда «полуночниц» расположилась у походного костра. Затаив дыхание, девочки слушают историю Чарли о таинственном и зловещем черном призраке, появляющемся по ночам на лесных дорогах…


Безмолвный пруд

На этот раз четыре подружки проводят ночь в палатке на берегу канала. Чарли рассказывает историю старой мельницы, стоящей неподалеку у небольшого тихого пруда. Историю о несчастной любви, коварном предательстве и о призраках, охраняющих сокровища…


Приключения Васи Куролесова. Все истории в одной книге

«Приключения Васи Куролесова. Все истории в одной книге» – это сборник повестей Ю. Коваля о весёлом и добром юноше Васе Куролесове – «Приключения Васи Куролесова», «Промах гражданина Лошакова», «Пять похищенных монахов». Обаятельный и отважный Вася оказывается в самой гуще событий, проявляет смекалку и помогает милиции поймать опасных преступников. Весёлые и подробные иллюстрации Д. Трубина отлично передают юмор автора и позволяют представить ребятам героев повестей.Для среднего школьного возраста.