В сетях обмана и любви - [41]
«Это шанс, – подумал Рубел. – Молли может отказать им… но ей нужны деньги!» Он не уточнял, почему она не пускает на постой лесорубов, но надеялся, он сможет уговорить ее.
– Что за люди? – спросил он Хеслета.
– Все трое хорошие ребята, я знаю их уже несколько лет. С ними никогда у меня не было неприятностей. Пилить деревья – тяжелая работенка, и когда день закончен, лесорубу хочется только вкусной еды и мягкой постели. Нет, черт, вру, его даже не заботит, мягкая ли она.
– А смогут ли они добираться?
– Смотря откуда.
– Из Эппл-Спринз.
– Из Эппл-Спринз? Смогут! Их подбросит проходящая мимо утром и вечером машина компании «Л и М», нужно будет договориться. Но что там, в Эппл-Спринз?
– Если вы ручаетесь за благовоспитанность этих людей, то я думаю, что смогу договориться с хозяйкой Блек-Хауз о вкусной еде и нескольких комнатах для ваших парней.
– Этот ветхий особняк на окраине города? Я спрашивал Феррингтона, он сказал, там не сдают комнат.
– Как мало он знает! Я сам снимаю комнату в Блек-Хауз и буду откровенен: так вкусно я давно уже не ел.
– Дайте-ка я позову ребят!
Условия были оговорены: четыре доллара в неделю, комната и стол, включая завтрак, ужин и упакованный с собою ленч. Кроме того, в дождливую погоду, когда невозможно будет работать в лесу, им предстоит помочь хозяйке в различных домашних делах, которые определит мисс Дюрант.
– Думаю, она попросит починить изгородь, отремонтировать сарай, сторожку или дом.
Трое мужчин обсуждали условия, ни один не хотел первым принять решение.
– И танцы по субботам, – небрежно обронил Рубел.
Джеф, рыжеволосый парень лет двадцати с накаченной тяжелою физической работой мускулатурой, аж подпрыгнул, едва услышав слово «танцы».
– Какой же лесоруб откажется от танцев?
И остальные согласились. Рубел ожидал, пока они закончат грузить машину. Так как у них не было лошадей, Хеслет предоставил в их распоряжение на одну ночь свой личный автомобиль.
– Ничего, если я сошлюсь на вас, чтобы уладить дело с машиной компании «Л и М»? – спросил Рубел у Хеслета.
– Безусловно! Какой разговор!
По дороге в Эппл-Спринз мужчины пробовали задавать Рубелу вопросы о качестве еды и удобстве комнат в полуразрушенном особняке и том ремонте, который потребуется от них. Но у Рубела в голове были совсем другие мысли.
– Вам стоит помочь хозяйке, ребята, иначе вы все трое опять останетесь без жилья.
Он выговорил хорошие условия, но Молли все равно могла не согласиться. Черт возьми! Он намеревается вытащить ее из ямы во что бы то ни стало, и прежде всего он должен заставить ее по-деловому отнестись к вещам! Рубел не мог себе представить, почему она не сдает комнаты лесорубам. Нет ли у нее неприятных воспоминаний, связанных с одним из них? Ну что ж, с Джарретом у нее тоже были связаны неприятные воспоминания, но разрешила же она ему остаться! Однако беспокойство Рубела росло по мере того, как они приближались к Блек-Хауз.
– Когда приедем, поставим лошадь и автомобиль, куда положено, умоемся у колонки на улице и войдем в дверь джентльменами.
Десерт и кофе только что были поставлены на стол для двадцати четырех человек, включая членов семьи и жениха хозяйки, которого Рубел сразу же заметил, едва войдя в холл. Клитус сидел на своем обычном месте во главе стола. Острая ревность пронзила Рубела, но он тут же упрекнул себя. Черт возьми, Клитус сидел на этом месте до его прибытия и будет сидеть после того, как он уедет…
Потом он заметил голубые глаза Молли. Она беспокоилась за него! Он понял это сразу же! Но в следующее мгновение ее глаза вновь стали холодными, как лед, и теперь Рубел твердо мог сказать, что больше она за него не беспокоится. Лишь мгновение она казалась обезумевшей, как старая наседка, на которую напал шакал.
Молли вытерпела этот ужин только потому, что непрестанно повторяла про себя слова, которые она скажет, чтобы приказать Джубелу Джаррету упаковывать свои вещи – когда он вернется, конечно. Если вернется. А если нет?.. Господи, не случилось ли с ним чего?..
Мистер Тейлор и Клитус вели оживленную беседу о школе святого Августина, способностях и прилежании Тревиса и о том, как бы уговорить Молли согласиться на усыновление подростка четой Тейлоров.
«К счастью, ни Петерсоны, ни Роузы не пришли сегодня, – думала Молли, – но не исключено, что мне придется принимать их завтра. Зато мисс Айнц пришла, и Видоу Гримз привела с собой двух взрослых девиц, Сельму Оуэнз и Мейбл Джойнер».
Анни Тейлор, жена директора школы, с напряженным вниманием слушала, как мисс Сельма задает Молли вопросы о новом постояльце, женатом мужчине, который спит под одной с ней крышей и однажды приходил в церковь вместе с ней. Это отвлекло внимание Клитуса от школы святого Августина.
– Он не женат, – сообщил Клитус собравшимся со своего конца стола, исправляя неверное мнение, укоренившееся в городе насчет положения Рубела как женатого мужчины.
Хрупкие руки мисс Мейбл взметнулись птицами:
– О-о-о! Холостяк! Еще хуже! Не слишком ли это опасно, дорогая?
– Совершенно не опасно, мисс Мейбл! Как вы можете видеть, он редко обременяет нас своим присутствием.
Однако Линди, к отчаянью Молли, развлекала Бетти Спаркс, Цинтию Нейман и Джимми Сью Бейкер перечислением достоинств нового и единственного постояльца Блек-Хауз.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…