В сетях обмана и любви - [39]
Лесоруб взглянул на угол стола.
– Я посмотрю кое-что из документов и уйду позже, – Хеслет снова протянул руку Рубелу. – Приятно было познакомиться, Джаррет.
– Возможно, мы вскоре встретимся снова. По заданию «Л и М» я знакомлюсь с местностью. Компания хочет проложить железную дорогу в Эппл-Спринз. Я должен поговорить с людьми.
Хеслет кивнул и отошел к столу.
Список, который Клитус протянул Рубелу, включал перечень лесопилок и независимых лесорубов. Рубел Джаррет внимательно изучил список и после этого подозвал Хеслета:
– Вас нет в этом списке.
– Хеслеты – новички в наших краях, – объяснил Клитус. – Я думал, вы хотите поговорить со знающими людьми.
Составленный Клитусом список подтвердил подозрения Рубела относительно намерений жениха Молли убрать поскорее из Блек-Хауз постояльца. Список был подробным и содержал детальные указания, как разыскать лесопилки.
– Спасибо, Феррингтон. Список сократит время моих поисков. – Рубел пожал протянутую руку Клитуса.
Совершенно неожиданно он подумал: «А до каких частей тела Молли дотрагивалась эта рука?»
– Увидимся за ужином.
Удрученное выражение на лице Клитуса немного облегчило собственные терзания Рубела.
Покинув банк, он постарался снова сосредоточиться на задании компании. Малейшая оплошность – и воры леса раскроют его намерения. И это будет проще простого, как только кто-нибудь заметит, что он вовсе не знает дорог.
Поехав на юг вдоль реки, Рубел пропутешествовал не более трех миль, когда заметил валивший в небо густой черный дым, возвестивший о приближении к фабрике Мерконта, прежде чем двухэтажное строение и акры двора появились на горизонте.
Джаррет миновал водоем размером в пару акров. Он всмотрелся в воду. В мутной глубине, ряд за рядом, виднелись связанные веревкой сосновые бревна. Часть их показывалась над водой, отчего казалось, что пруд кишмя кишит аллигаторами. Рубел усмехнулся – неплохое сравнение, принимая во внимание опасность лесопильного бизнеса.
Пруд подходил вплотную к зданию. С трех сторон фабрики тянулись груды досок, кучи стружек и щепок, и на некотором расстоянии виднелось еще одно сооружение с дымовой печью – для обжига и сушки, предположил Рубел. Лесопилка Мерконта была средних размеров, и, как многие другие, являлась, по мнению Рубела, неплохим местечком для воров: объем переработки был велик, около сорока тысяч спиленных деревьев за день, и руководство не могло знать каждого лесоруба по имени и его репутацию, а то, что содержали документы, не говорило ни о чем.
Такую лесопилку средних размеров, построенную владельцем наспех, найти было непросто. Небольшие лесопилки называли в округе «дятлами». Большинство «дятлов» принадлежало местным фермерам и землевладельцам, которые использовали их, чтобы заработать немного денег в сезон.
Двор лесопилки напоминал улей. Рубел привязал Койота и вошел внутрь строения. Его прибытие осталось совершенно незамеченным. На фабрике стоял невообразимый шум работающих машин, гул человеческих голосов и стук бревен.
Рубел наблюдал, как разметчик останавливает пилу, измеряет бревно и записывает его размеры в учетную книгу, затем быстро заводит пилу, распиливает бревно на куски и бросает их вниз по крутому скату к циркулярным пилам. Весь процесс занимал у него не более пары минут. Рубел слышал, что от хорошего разметчика зависит вся работа лесопилки. Теперь он сам убедился, что так оно и есть.
Когда разметчик заметил, наконец, Рубела, он остановил пилу и крикнул ему что-то сквозь рев машин. Рубел зашевелил губами, выговаривая «Латчер и Мур». Разметчик пожал плечами. Появился еще один мужчина в спецодежде, лицо у него было хмурым. Несмотря на адский шум, он, казалось, понял, что Рубел из компании «Латчер и Мур». Он взял Рубела за руку и вывел наружу, где они могли слышать друг друга, если говорили достаточно громко.
– Вы Эд Мерконт? – спросил Рубел.
– Это зависит от того, кто спрашивает и что он от него хочет, – мужчина сплюнул в сторону крошки табака, утер тыльной стороной ладони рот, вытер кисть о штаны и, наконец, протянул руку Рубелу.
Рубел постарался показаться решительным человеком:
– Меня зовут Джаррет, компания послала меня поговорить с людьми насчет прокладки железной дороги через Пайнейский лес, чтобы уточнить, где именно следует проложить ее.
Лицо мужчины просияло.
– Лучший способ не ошибиться, – продолжил Рубел, – поговорить с теми, кто будет пользоваться железною дорогой.
Мерконт энергично закивал:
– Рад буду помочь вам. Что вы хотите от меня?
– Ваше мнение, предложения и ваши документы, если вы не сочтете это посягательством на свои права.
Мерконт нахмурился.
– Я брошу беглый взгляд на ваши документы, но подробно расспрошу о конкурентах, и я хотел бы нанести на карту, откуда к вам приходят бревна, и уточнить, кто лесорубы. Таким образом, я, может быть, приду к определенным выводам насчет дороги быстрее, чем этот девственный лес успеет истощиться.
Мерконт рассмеялся.
– Да уж, желательно, чтобы быстрее! Следуйте за мной.
По пути к маленькой конторе Мерконт высказывал Рубелу свое мнение, как следует прокладывать железную дорогу:
– Вдоль реки и прямо к моей входной двери.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…